(v) press the hands together at the chest or forehead in sign of respect, See Also: put (the palms of the hands together) in salute, Syn. ประนมมือ, กระพุ่มมือ, Example:เขานั่งคุกเข่าลงพร้อมกับพนมมือไหว้เพื่อรับศีลรับพรจากหลวงพี่, Thai Definition:ทำมือให้มีรูปเหมือนดอกบัวตูม
[phanom] (v) EN: put the palms of the hands together in salute ; press the hands together at the chest or forehead in sign of respect ; clasp palms together in the attitude of salutation or adorationFR: joindre les mains pour saluer
[phanom meū] (v, exp) EN: put the palms of the hands together in salute ; press the hands together at the chest or forehead in sign of respectFR: joindre les mains pour saluer
[掩耳盗铃 / 掩耳盜鈴, yǎn ěr dào língㄧㄢˇ ㄦˇ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄥˊ] to plug one's ears while stealing a bell (成语 saw); to deceive oneself; to bury one's head in the sand#54959
[履险如夷 / 履險如夷, lǚ xiǎn rú yíㄌㄩˇ ㄒㄧㄢˇ ㄖㄨˊ ㄧˊ] to cross a ravine like flat ground; fig. to handle a crisis effortlessly; to keep a cool head in a crisis#244470
[吴头楚尾 / 吳頭楚尾, Wú tóu Chǔ wěiㄨˊ ㄊㄡˊ ㄔㄨˇ ㄨㄟˇ] lit. head in Wu and tail in Chu (成语 saw); fig. close together; head-to-tail; one thing starts where the other leaves off#298451
[任凭风浪起,稳坐钓鱼台 / 任憑風浪起,穩坐釣魚臺, rèn píng fēng làng qǐ, wěn zuò diào yú táiㄖㄣˋ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄌㄤˋ ㄑㄧˇ, ㄨㄣˇ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄊㄞˊ] lit. sitting at ease in a fishing boat despite wind and storm (成语 saw); to stay calm during tense situation; a cool head in a crisis
[太公钓鱼,愿者上钩 / 太公釣魚,願者上鉤, tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōuㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ] Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose, See Also: 成语, 薑子牙, 姜子牙
[稳坐钓鱼台 / 穩坐釣魚臺, wěn zuò diào yú táiㄨㄣˇ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄊㄞˊ] lit. sitting at ease in a fishing boat despite storms (成语 saw); to stay calm during tense situation; a cool head in a crisis
[姜太公钓鱼,愿者上钩 / 薑太公釣魚,願者上鉤, Jiāng tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōuㄐㄧㄤ ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ] Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose, See Also: 成语, 薑子牙, 姜子牙
[行不从径 / 行不從徑, xíng bù cóng jìngㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˋ] lit. not following the straight path (成语 saw); fig. looking for a shortcut to get ahead in work or study