[こうそ, kouso] (n, vs, adj-no) koso appeal (initial appeal to a higher court); (P) #9064
[べっとう, bettou] (n) (1) groom; footman; stableman; equerry; (2) steward; intendant; (3) (arch) head of an institution, edp. religious; head of one institution serving also as the head of another #17486
[どてやき, doteyaki] (n) beef sinew stewed in miso and mirin
[youni] (exp) (1) in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as); (2) hoping or wishing for something; (P)
[woba] (prt) (arch) (See を) marks object of action, etc. (also adds emphasis)
[suika] (n) (See パスモ) Suica (rechargeable prepaid IC card that can be used as a train pass in the greater Tokyo, Osaka and Sendai regions and also as electric money in some stores)
[pasumo] (n) (See スイカ) PASMO (rechargeable prepaid IC card that can be used as a train and bus ticket in the greater Tokyo region and also as electric money in some stores)
[himetenguhagi] (n) whitemargin unicornfish (Naso annulatus, species of Indo-Pacific tang which reaches 1 meter in length)
[ママとも, mama tomo] (n) friend of a mother who is also a mother; mothers who are friends
[がんにんぼうず, ganninbouzu] (n) priest who was also a street performer and performed prayers and other religious duties for the sake of other people
[ぎょでん, gyoden] (n) (See 田楽焼き) skewered fish, coated with miso and cooked
[さんそアセチレンえん, sanso asechiren en] (n) oxyacetylene flame
[こうこう, koukou] (adv, vs) (uk) so and so; such and such
[かくかく, kakukaku] (adj-no) so and so; such and such
[わかしゅ;わかしゅう, wakashu ; wakashuu] (n) (1) young man (in the Edo period, esp. one with forelocks who has not yet had his coming-of-age ceremony); (2) young male prostitute; young kabuki actor (who may also act as a homosexual prostitute); (3) (See 念者・ねんしゃ・2) younger partner in a homosexual relationship
[いろこ, iroko] (n) (See かげま) kabuki actor who is also a male prostitute
[みのおきどころがない, minookidokoroganai] (exp, adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place
[みのおきどころもない, minookidokoromonai] (exp, adj-i) (See 身の置き所がない) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place
[ひともじ, hitomoji] (n) arranging a group of people so as to form a character or spell out a message
[いしかりなべ, ishikarinabe] (n) Ishikari stew; salmon stew; salmon and vegetable stew with miso and butter
[ひそめる, hisomeru] (v1, vt) (1) to hide; to conceal; (2) to lower volume (of a sound or one's voice) so as not to be heard; (3) to become quiet and inconspicuous
[じんこうもたかずへもひらず, jinkoumotakazuhemohirazu] (exp) (id) His faults are few, but so are his virtues
[でんがくやき, dengakuyaki] (n) skewered fish (or vegetables, etc.) coated with miso and cooked
[どて, dote] (n) (1) embankment; bank; (2) (abbr) (See どて焼き) beef sinew stewed in miso and mirin; (P)
[どてに, doteni] (n) beef sinew stewed in miso and mirin
[いかりをうつす, ikariwoutsusu] (exp, v5s) to be so angry that one lashes out at unrelated things; to have an outburst of anger
[どうながたんそく, dounagatansoku] (n) having a long torso and short legs; long-bodied and short-legged
[はいけい, haikei] (n) (letters beginning with this typically end with 敬具) Dear (so and so); Dear Sir; Dear Madam; To Whom It May Concern; (P)
[はいてい, haitei] (n, vs) (1) presenting; presentation; (n) (2) (hon) (salutation of a formal letter) Dear (so and so); Dear Sir; Dear Madam; To Whom It May Concern
[ほおばみそ, hoobamiso] (n) magnolia leaves grilled with miso and negi