[不经一番风霜苦,哪有寒梅吐春芳 / 不經一番風霜苦,哪有寒梅吐春芳, bù jīng yī fān fēng shuāng kǔ, nǎ yǒu hán méi tǔ chūn fāngㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄧ ㄈㄢ ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄎㄨˇ, ㄋㄚˇ ㄧㄡˇ ㄏㄢˊ ㄇㄟˊ ㄊㄨˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄤ] No bitterness today, no sweetness tomorrow; Without the winter's cold and wind, where would the sweet spring fragrance come from?
[哪壶不开提哪壶 / 哪壺不開提哪壺, nǎ hú bù kāi tí nǎ húㄋㄚˇ ㄏㄨˊ ㄅㄨˋ ㄎㄞ ㄊㄧˊ ㄋㄚˇ ㄏㄨˊ] lit. mention the pot that doesn't boil (俗语 common saying); to touch a sore spot; to talk about sb's weak point, See Also: 俗语
[多那太罗 / 多那太羅, Duō nǎ tài luóㄉㄨㄛ ㄋㄚˇ ㄊㄞˋ ㄌㄨㄛˊ] Donatello (c. 1386-1466); Donato di Niccolò di Betto Bardi, famous early renaissance painter and sculptor