ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: gibe, -gibe- Possible hiragana form: ぎべ |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ gibe | (vi) คำพูดเยาะเย้ย, See also: คำถากถาง, คำแดกดัน, คำล้อเลียน, Syn. mockery, ridicule, Ant. praise | gibe | (vi) เยาะเย้ย, See also: ถากถาง, แดกดัน, หัวเราะเยาะ, Syn. sneer, ridicule | gibe | (vt) เยาะเย้ย, See also: ถากถาง, แดกดัน, หัวเราะเยาะ, Syn. sneer, ridicule | gibe at | (phrv) เยาะเย้ย, See also: หัวเราะเยาะ, ถากถาง, เสียดสี, Syn. jibe at, laugh at |
|
| gibe | (ไจบฺ) { gibed, gibing, gibesว vi. เยาะเย้ย, ถากถาง, เสียด, See also: giber n. gibingly adv., Syn. jibe |
| gibe | (n) การหัวเราะเยาะ, การเยาะเย้ย, การเสียดสี, การถากถาง | gibe | (vt) หัวเราะเยาะ, เยาะเย้ย, เสียดสี, ถากถาง |
| | Oh, yes. Another gibe, another joke at my expense. | โอ้ใช่ เยาะเย้ยอีกเรื่องตลกที่ค่าใช้จ่ายของฉันอีก The Birdcage (1996) | Mr. Arthur Gibelin, please. | Ich möchte bitte zu Monsieur Arthur Gibelin. Classe Tous Risques (1960) | Hello, Gibelin. | - Hallo, Gibelin. Classe Tous Risques (1960) | The main thing is to breathe easy and not forget old Gibelin. | - Nein. Wichtig ist nur zu atmen und den alten Gibelin nicht zu vergessen. Classe Tous Risques (1960) | So long, Gibelin. | Auf Wiedersehen, Gibelin. Classe Tous Risques (1960) | Gibelin made a big stink. | Gibelin macht einen ganz schönen Aufstand. Classe Tous Risques (1960) | Look, I had a long talk with Gibelin. | Hör zu, Riton, ich hatte ein langes Gespräch mit Gibelin. Classe Tous Risques (1960) | You're scared. | Du hast richtig Angst, Gibelin. Classe Tous Risques (1960) | I just saw Gibelin. | Ich habe gerade Gibelin getroffen. Classe Tous Risques (1960) | To Mongibello? | Nach Mongibello? Purple Noon (1960) | I'm going to Mongibello. | Ich muss zurück nach Mongibello. Purple Noon (1960) | You're still in Mongibello? | Sind Sie immer noch in Mongibello? - Nein, ich wohne in Rom. Purple Noon (1960) | - Place a call to Mongibello 224. | Die 224 in Mongibello bitte. - Sehr gern, Madame. Purple Noon (1960) | Yes, he was a friend of Philippe's. I saw him often in Mongibello. | Ja, er war ein Freund von Philippe, ich habe ihn oft in Mongibello gesehen. Purple Noon (1960) | - Yes I guess. I met him in San Francisco and saw him again in Mongibello. | Ich habe ihn in San Francisco kennen gelernt und in Mongibello wieder getroffen. Purple Noon (1960) | Mongibello. | In Mongibello. Purple Noon (1960) | You knew we were looking for him and that he was in Mongibello. | Sie wussten, dass wir ihn suchen und dass er in Mongibello ist. Purple Noon (1960) | Give it to Pagliaccio before he goes to sleep | Gibe es Bajazzo ein, bevor er sich schlafen legt Pagliacci (1968) | Carmelo guess who I've seen? | Carmelo rate, wen ich gesehen habe? - Wen? Manuel, vom Irigibel-Hof. Vacas (1992) | Manuel Irigibel, 30 years later | MANUEL IRIGIBEL 30 JAHRE SPÄTER Vacas (1992) | Your brother and Ignacio Irigibel are different. | Kennst du den Unterschied zwischen deinem Bruder und Ignacio Irigibel. Vacas (1992) | 50 on Irigibel! | 50 auf Irigibel! Vacas (1992) | Irigibel, 50 reales! | Irigibel, 50 Reales! Vacas (1992) | Irigibel'll, keep this up and you'll make real money! | Irigibel II, mach so weiter und du wirst viel Geld verdienen! Vacas (1992) | Ilegorri, pose next to Irigibel II. | Ilegorri, stell dich neben Irigibel II. Vacas (1992) | You're Irigibel I? | Sie sind Irigibel I? Vacas (1992) | Manuel Irigibel, the best aizcolari of all time. | Das ist Manuel Irigibel, der beste Aizkolari aller Zeiten. Vacas (1992) | - So give it to me | - also gibe s mir Barsaat (1995) | We'll turn them over to Ferengi authorities when we get there. | Die wir bei unserer Ankunft den Ferengibehörden übergeben. False Profits (1996) | My respects, sir. | Hier Gibert, Monsieur le Ministre. Taxi (1998) | Hello? Inspector Gibert here. | Kommissar Gibert von der Bandenbekämpfung. Taxi (1998) | Mongibello, south of Naples. | Mongibello, südlich von Neapel. The Talented Mr. Ripley (1999) | # Mongibello! | ~Mongibello! The Talented Mr. Ripley (1999) | # Mongibello! | ~ Mongibello! The Talented Mr. Ripley (1999) | - "How much you love Dickie." - Whoo! "And Marge and Mongibello." | Wie sehr du Dickie magst, und Marge und Mongibello." The Talented Mr. Ripley (1999) | To Mongibello and the happiest days of my life. | Auf Mongibello und die glücklichsten Tage meines Lebens. The Talented Mr. Ripley (1999) | I was just thinking about when Tom first came to Mongibello. | Ich dachte daran, wie Tom in Mongibello eintraf. The Talented Mr. Ripley (1999) | Marge has been good enough to do that about Mongibello. | - Marge hat mir von Mongibello erzählt. The Talented Mr. Ripley (1999) | We're just missing one ingredient, billings root, whatever that is. | Wir brauchen noch eine Zutat. Zingiber officinale, was immer das ist. Exit Strategy (2001) | Yeah, and we need something called billings root. | Ja, und wir brauchen etwas, das sich Zingiber officinale nennt. Exit Strategy (2001) | Uh, uh, fungible? | - Fungibel. You've Been Gilmored (2006) | The currency must be more than fungible, but also scarce. | Eine Währung muss nicht nur fungibel, sondern auch knapp sein. You've Been Gilmored (2006) | While fungible, they exist in infinite supply and so fail the scarcity test. | Obwohl fungibel, gibt es so viele, dass sie den Knappheitstest nicht bestehen. You've Been Gilmored (2006) | As long as it's not with a child or a donkey or a gibeonite, according to Deuteronomy. | Solange es nicht mit einem Kind oder Esel ist, oder einem Gibeoniten, laut dem Deuteronomium. Saplings (2012) | the extraction of an enzyme found only in the seeds of the Zingiberiflorae family. | Es geht um ein Enzym-Extrakt, das man nur im Samen der Zingiberiflorae-Familie findet. Tintypes (2014) | What do you know about Zingiberiflorae... | - Was wissen Sie über Zingiberiflorae-- Tintypes (2014) | - Give me a second, gimme a sec. | - Gibe mir eine Sekunde - eine Sekunde. This Is Rome (2014) | "lo fei gibetto a me de le mie case." | "Lo fei gibetto a me de le mie case." Antipasto (2015) | My name is Mr Gibert. | Ich heiße Herr Gibert. Parisienne (2015) | - Later. | Giben Sie mir nur eine Sekunde. Slave (2016) |
| ไพล | (n) Zingiber cassumunar Roxb (Zingiberaceae), Example: นอกจากไพลจะใช้เป็นยาสมุนไพรแล้ว ยังใช้ป้องกันผีร้าย ผีป่า และผีบ้านต่างๆ ได้อีกด้วย, Count Unit: ต้น, หัว, Thai Definition: ไม้ล้มลุกมีหัวชนิด Zingiber cassumunar Roxb. ในวงศ์ Zingiberaceae ต้นและใบคล้ายขิง หัวสีเหลืองอมเขียวใช้ทำยาได้ | หยัน | (v) jeer, See also: mock, sneer, scoff, flout, gibe, Syn. เย้ยเยาะ, เยาะ, เย้ย, เยาะหยัน, Example: เพื่อนบางคนมีสีหน้าแววตาที่แฝงเร้นด้วยความหวาดระแวงและหยันในตัวผมอีกด้วย |
| ไพล | [phlai] (n) EN: plai ; Zingiber cassumunar | ตะแลงแกง | [talaēngkaēng] (n) EN: gallows ; scaffold ; gibbet ; place where prisoners are executed ; place for the execution of criminals FR: échafaud [ m ] ; potence [ f ] ; gibet [ m ] |
| | | | オヨギベニハゼ | [oyogibenihaze] (n) yellow cave goby (Trimma taylori, species found in Indo-Pacific waters); cave dwarfgoby; yellow-speckled pygmy-goby [Add to Longdo] | クギベラ | [kugibera] (n) bird wrasse (Gomphosus varius) [Add to Longdo] | クギベラ属 | [クギベラぞく, kugibera zoku] (n) Gomphosus (genus of marine wrasse in the family Labridae) [Add to Longdo] | ジベレリン;ギベレリン | [jibererin ; gibererin] (n) gibberellin (plant hormone) [Add to Longdo] | 擬娩 | [ぎべん, giben] (n) (obsc) couvade (custom in which a male acts out the physical process of his own child being born) [Add to Longdo] | 生姜;生薑;薑 | [しょうが;ショウガ, shouga ; shouga] (n) (uk) ginger (Zingiber officinale) [Add to Longdo] | 茗荷 | [みょうが, myouga] (n) Japanese ginger (Zingiber mioga) [Add to Longdo] | 薑;椒 | [はじかみ, hajikami] (n) (1) (arch) (esp. 薑) (See 生薑) ginger (Zingiber officinale); (2) (esp. 椒) (See 山椒) Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum) [Add to Longdo] |
| |
|
From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]:
Gibe \Gibe\, v. i. [imp. & p. p. {Gibed}; p. pr. & vb. n.
{Gibing}.] [Cf. Prov. F. giber, equiv. to F. jouer to play,
Icel. geipa to talk nonsense, E. jabber.]
To cast reproaches and sneering expressions; to rail; to
utter taunting, sarcastic words; to flout; to fleer; to
scoff.
[1913 Webster]
Fleer and gibe, and laugh and flout. --Swift.
[1913 Webster]
From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]:
Gibe \Gibe\, v. i.
To reproach with contemptuous words; to deride; to scoff at;
to mock.
[1913 Webster]
Draw the beasts as I describe them,
From their features, while I gibe them. --Swift.
[1913 Webster]
From The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 [gcide]:
Gibe \Gibe\, n.
An expression of sarcastic scorn; a sarcastic jest; a scoff;
a taunt; a sneer.
[1913 Webster]
Mark the fleers, the gibes, and notable scorns. --Shak.
[1913 Webster]
With solemn gibe did Eustace banter me. --Tennyson.
[1913 Webster]
From WordNet (r) 3.0 (2006) [wn]:
gibe
n 1: an aggressive remark directed at a person like a missile
and intended to have a telling effect; "his parting shot
was `drop dead'"; "she threw shafts of sarcasm"; "she takes
a dig at me every chance she gets" [syn: {shot}, {shaft},
{slam}, {dig}, {barb}, {jibe}, {gibe}]
v 1: be compatible, similar or consistent; coincide in their
characteristics; "The two stories don't agree in many
details"; "The handwriting checks with the signature on the
check"; "The suspect's fingerprints don't match those on
the gun" [syn: {match}, {fit}, {correspond}, {check},
{jibe}, {gibe}, {tally}, {agree}] [ant: {disaccord},
{disagree}, {discord}]
2: laugh at with contempt and derision; "The crowd jeered at the
speaker" [syn: {jeer}, {scoff}, {flout}, {barrack}, {gibe}]
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |