[太公钓鱼,愿者上钩 / 太公釣魚,願者上鉤, tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōuㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ] Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose, See Also: 成语, 薑子牙, 姜子牙
[窃国者侯窃钩者诛 / 竊國者侯竊鉤者誅, qiè guó zhě hóu qiè gōu zhě zhūㄑㄧㄝˋ ㄍㄨㄛˊ ㄓㄜˇ ㄏㄡˊ ㄑㄧㄝˋ ㄍㄡ ㄓㄜˇ ㄓㄨ] He who steals a whole land gets promoted to Marquis, but he who steals a nail is executed
[窃国者侯,窃钩者诛 / 竊國者侯,竊鉤者誅, qiè guó zhě hóu, qiè gōu zhě zhūㄑㄧㄝˋ ㄍㄨㄛˊ ㄓㄜˇ ㄏㄡˊ, ㄑㄧㄝˋ ㄍㄡ ㄓㄜˇ ㄓㄨ] steal the whole country and they make you a prince, steal a hook and they hang you (成语 saw, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子), See Also: 成语, 莊子, 庄子
[窃钩者诛,窃国者侯 / 竊鉤者誅,竊國者侯, qiè gōu zhě zhū, qiè guó zhě hóuㄑㄧㄝˋ ㄍㄡ ㄓㄜˇ ㄓㄨ, ㄑㄧㄝˋ ㄍㄨㄛˊ ㄓㄜˇ ㄏㄡˊ] steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (成语 saw, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子), See Also: 成语, 莊子, 庄子
[姜太公钓鱼,愿者上钩 / 薑太公釣魚,願者上鉤, Jiāng tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōuㄐㄧㄤ ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ] Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose, See Also: 成语, 薑子牙, 姜子牙