Search result for

*哗*

(66 entries)
(0.0278 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -哗-
Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[哗, huā, ㄏㄨㄚ] uproar, tumult, hubbub
Radical: Decomposition: 口 (kǒu ㄎㄡˇ)  华 (huá ㄏㄨㄚˊ) 
Etymology: [pictophonetic] mouth,  Rank: 2,486

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[huā, ㄏㄨㄚ, / ] crashing sound, #20,883 [Add to Longdo]
[huá, ㄏㄨㄚˊ, / ] cat-calling sound; clamor; noise, #20,883 [Add to Longdo]
[huá, ㄏㄨㄚˊ, / ] clamor; noise, #20,883 [Add to Longdo]
[xuān huá, ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄚˊ, / ] brouhaha; hullabaloo; confused noise; hubbub; clamor, #22,692 [Add to Longdo]
[huā huā, ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄚ, / ] sound of gurgling water, #22,991 [Add to Longdo]
[huá rán, ㄏㄨㄚˊ ㄖㄢˊ, / ] in uproar; commotion, #24,560 [Add to Longdo]
众取宠[huá zhòng qǔ chǒng, ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ, / ] sensationalism; vulgar claptrap to please the crowds; playing to the gallery; demagogy, #33,794 [Add to Longdo]
啦啦[huā lā lā, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ ㄌㄚ, / ] onomat. crashing sound, #34,726 [Add to Longdo]
[huā lā, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ, / ] onomat. sound of a crash; with a crash, #38,837 [Add to Longdo]
[huá la, ㄏㄨㄚˊ ㄌㄚ˙, / ] to collapse, #38,837 [Add to Longdo]
[huá biàn, ㄏㄨㄚˊ ㄅㄧㄢˋ, / ] mutiny; rebellion, #72,073 [Add to Longdo]
唏哩[xī lī huā lā, ㄒㄧ ㄌㄧ ㄏㄨㄚ ㄌㄚ, / ] onomat. clatter (of mahjong tiles etc), #98,660 [Add to Longdo]
[huá xiào, ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄠˋ, / ] uproarious laughter, #227,108 [Add to Longdo]
与骚动[xuān huá yǔ sāo dòng, ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ ㄙㄠ ㄉㄨㄥˋ, / ] The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納 威廉·福克纳) [Add to Longdo]
啦一声[huā lā yī shēng, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ ㄧ ㄕㄥ, / ] with a crash; with a thunderous noise [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค (EN,TH,DE,JA,CN) จาก Open Subtitles
Hey, that man went out the wrong door.[CN]  Ghostbusters (2016)
I also know I was messing around after the 70 meter jump the other day.[CN] 假如我的众取宠抢了他们的风头 我在此道歉 Eddie the Eagle (2015)
Wait, wait. Hey![CN] –不是我, –我经常见到 Ghostbusters (2016)
Wow![CN]  The Con Artists (2014)
Okay, guys.[CN]  Neighbors 2: Sorority Rising (2016)
What really happened that night?[CN] 然后你姐姐一看见那个... And the second your sister saw that guy 那个Pluto的人偶 就哭得稀里啦的! Scientists Hollow Fortune (2016)
-What's "whoa"?[CN]  Ghostbusters (2016)
Look at where it got me.[CN] 我指的是机场喧 Nosedive (2016)
Wow... it's easy to climb up and get there[CN] ... 这里很容易就可以爬上去 Gangster Payday (2014)
- Awful.[CN] 我因为机场喧被扣分惩罚了 还被双倍扣分 Nosedive (2016)
That's cheesy[CN] ! 好肉麻 May We Chat (2014)
I wander around the dim stars to reach out to your heart.[CN] 我为了得到你的心 在黑暗之间喧 Scarlet Innocence (2014)
Awesome.[CN]  My Brilliant Life (2014)
Nice![CN] ! 好呀好呀! May We Chat (2014)
Oh, my God. Are you okay?[CN] ,很大啖 Neighbors 2: Sorority Rising (2016)
Let's go.[CN] 改变世界史的手术和地震 现在连传染病都碰上了 Episode #1.10 (2016)
The reason they answer the call of duty... for a country who doesn't appreciate their sacrifice... whether they're killed of captured, is because they believe... that the lives of citizens is national security itself.[CN] 也许对你们来说 国家安保是 坐在密室里讨论的政治 是在摄像机面前喧的外交 Episode #1.12 (2016)
You're right. I'm sorry. -I don't...[CN] ,你们两个真犀利 Ghostbusters (2016)
It was only after practising... on a doctor friend when I was a student nurse.[CN] 你采血的技术一直很好呢 一下就 Episode #1.11 (2016)
Everyone else was in shock[CN] ! 所有人都惊呆了 Break Up 100 (2014)
I'd put that at a T3.[CN] ,濑屎 Ghostbusters (2016)
But you really do have to take control of these attention issues.[CN] I sympathize. 但是你真的需要控制好 But you really do have to take control 你众取宠的倾向 of these attention issues. The Whites of His Eyes (2015)
You mewed and whimpered in that fucking tent till you had me all turned around.[CN] -别说了 你在那帐篷里哭得稀里啦 让我起了恻隐之心 IX. (2015)
Beautiful child.[CN]  Neighbors 2: Sorority Rising (2016)
Sir, I don't float stories to see if they're seaworthy, and I don't give a shit about circulation.[CN] ...众取宠来提升你们的发行量 因为《先驱报》的读者在大量流失 Chapter 52 (2016)
This safe is completely daunting in real life![CN] ! 金库实物真吓人啊 The Con Artists (2014)
-Yes.[CN] –什么? Ghostbusters (2016)
Controversy 15 years ago. ispentthelast15years of ispentthelast15years of my life trying to say i'm not My life trying to say i'm not the loud, obnoxious, boisterous[CN] 都想说我不是那种喧可憎的人 Suck It Up and Survive (2014)
I was very excited.[CN] 我也知道之前跳完70米后 我就有一些众取宠了 Eddie the Eagle (2015)
- I don't float.[CN] -搞个大新闻众取宠 Chapter 52 (2016)
That's the sound of your checks bouncing.[CN] 那是你的钱在的流走 Monarch Douglas Bank (No. 112) (2014)
- Vice manager?[CN] 真是太有型了 好想上去看看啊 Episode #1.5 (2016)
Wow![CN]  My Brilliant Life (2014)
You do know that you almost fought me off as well, right?[CN] 心情难以平伏啊这就是做军人的感觉吗 Episode #1.10 (2016)
All right, so that's the target right there.[CN] ,她的叫声很犀利 Ghostbusters (2016)
No noise in the forest?[CN] 森林里传出过噪音吗? 或者喧声? No noise in the forest? Church in Ruins (2015)
I think it's for the attention, and it may seem like I'm trash-talking, but I promise you Devin will get a little "hello"[CN] 我才不吃他这套 他就是众取宠 我知道我说话有点过 The Girl Who Walks Away (2015)
We did it![CN] 厉害 太兴奋了 Episode #1.10 (2016)
it's new![CN] ) ( May We Chat (2014)
Ah, everyone wanted to come,[CN] 简直不是开玩笑的 Episode #1.10 (2016)
How you doing, man?[CN] ,你好! Ghostbusters (2016)
What's so great about going with a dark skinned solider to a civil affairs operations?[CN] 天气太好了 Episode #1.10 (2016)
Is he going on the tracks?[CN] ,不知他搭哪架车 Ghostbusters (2016)
It's a Swiss Army knife.[CN] ,它有什么功能? Ghostbusters (2016)
Who's taking off their clothes and pants?[CN] ,是谁脱衣服又脱裤子啊? Break Up 100 (2014)
-Yes. I saw that. -Did you see that?[CN] ,你们看到吗? Ghostbusters (2016)
There was a mutiny.[CN] 结果遭到 Unbowed, Unbent, Unbroken (2015)
If you want to know which way he'll tilt, just watch the talk shows from the night before.[CN] 他就是个在媒体面前众取宠的家伙 He's a total media whore. Marcia, Marcia, Marcia (2016)
-You know what? Usually we can't even get people over here. -But we have never...[CN] ,真的中了你们计 Ghostbusters (2016)
Wow![CN]  May We Chat (2014)

Are you satisfied with the result?


Discussions

Go to Top