[ふみきり, fumikiri] (n) (1) railway crossing; railroad crossing; train crossing; level crossing; (2) starting line; scratch; (3) determination; (4) stepping over the edge of the ring (in sumo); (P) #9633
[ぶとう, butou] (n, vs, adj-no) (1) dancing; (2) (abbr) (See 暗黒舞踏) contemporary performance dance; (P) #11865
[ふむ, fumu] (v5m, vt) (1) to step on; to tread on; (2) to experience; to undergo; (3) to estimate; to value; to appraise; (4) to rhyme; (5) (arch) to inherit (the throne, etc.); (6) to follow (rules, morals, principles, etc.); (P) #18001
[おひゃくどをふむ, ohyakudowofumu] (exp, v5m) (obs) to visit repeatedly (to request)
[どじをふむ, dojiwofumu] (exp, v5m) to bungle; to make a blunder
[もうひとふんばり, mouhitofunbari] (exp) holding out a little longer
[ハンチントンぶとうびょう, hanchinton butoubyou] (n) Huntington's chorea
[あんこくぶとう, ankokubutou] (n) butoh; style of contemporary Japanese dance featuring dancers in white paint
[いんをふむ, inwofumu] (exp, v5m) to rhyme (with)
[かそうぶとうかい, kasoubutoukai] (n) masquerade ball
[かめんぶとうかい, kamenbutoukai] (n) masquerade ball
[とらのおをふむ, toranoowofumu] (exp, v5m) to take great risks
[こうとう, koutou] (n) highbrow; aloof; transcendent
[こうとうてき, koutouteki] (adj-na) transcendent
[こうとうは, koutouha] (n) transcendentalists; Parnassians
[ざっとう, zattou] (n, vs) congestion; traffic jam; throng; hustle and bustle; (P)
[さんじゃくさがってしのかげをふまず, sanjakusagatteshinokagewofumazu] (exp) (See 三尺去って師の影を踏まず) a student must never forget to honor their teacher (honour)
[さんじゃくさってしのかげをふまず, sanjakusatteshinokagewofumazu] (exp) a student must never forget to honor their teacher (honour)
[さんぽさがってしのかげをふまず, sanposagatteshinokagewofumazu] (exp) a student must never forget to honor their teacher (honour)
[さんやくそろいぶみ, sanyakusoroibumi] (n) ritual stomping in unison on the final day of sumo tournament
[しゃっきんをふみたおす, shakkinwofumitaosu] (exp, v5s) to default on one's debt
[じんせきみとう, jinsekimitou] (n, adj-no) unexplored
[せぶみ, sebumi] (n, vs) sounding out; measuring the depths (of a river)
[せいふのほうしんをふまえて, seifunohoushinwofumaete] (exp) based on government policy
[せった(雪駄;雪踏);せきだ(雪駄;席駄);せちだ(雪駄), setta ( yuki da ; yuki tou ); sekida ( yuki da ; seki da ); sechida ( yuki da )] (n) leather-soled sandals (geta)
[ゆきふみ, yukifumi] (n, vs) (1) trampling down snow on a path; (n) (2) foot-worn instrument for trampling snow
[せんとう, sentou] (n, vs) trampling down
[ぜんしゃのてつをふむ, zenshanotetsuwofumu] (exp, v5m) (See 轍を踏む) to repeat the mistake of somebody; to make the same mistake as that of ...; to follow the rut of the preceding cart
[ぜんじんみとう, zenjinmitou] (adj-na, n) untrodden (region, field of study, etc.); unprecedented (discovery, achievement, etc.)
[ぜんてつをふむ, zentetsuwofumu] (exp, v5m) (See 轍を踏む) to repeat the mistake of somebody; to make the same mistake as that of ...
[あしのふみばもない, ashinofumibamonai] (exp) (id) There's no place to stand in
[あしぶみ, ashibumi] (n, vs) (1) stepping; stamping; marking time (for a soldier); (2) standstill; stalemate; (P)
[あしぶみじょうたい, ashibumijoutai] (n) standstill
[そろいぶみ, soroibumi] (n) (1) ritual stamping in a sumo ring; (n, vs) (2) lineup; appearance together
[たんじゅんとうほへんかん, tanjuntouhohenkan] (n) simple change (horse gait)
[ねぶみ, nebumi] (n, vs) appraisal; estimation; evaluation; setting prices
[じだんだをふむ, jidandawofumu] (exp, v5m) to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)
[じだんだふむ, jidandafumu] (exp, v5m) to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)
[てつをふむ, tetsuwofumu] (exp, v5m) (See 前車の轍を踏む, 前轍を踏む) to repeat a mistake (of somebody); to make the same mistake as that of ...; to follow the rut (left by someone else)
[つちふまず, tsuchifumazu] (n) arch of the foot; plantar arch; (the part that) does not step on the ground
[ふまえる, fumaeru] (v1, vt) to be based on; to have origin in; (P)
[ふみつける, fumitsukeru] (v1, vt) (1) to trample down; to tread on; (2) to ignore; to spurn
[ふみとどまる, fumitodomaru] (v5r, vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up
[ふみならす, fuminarasu] (v5s, vt) to stamp one's feet
[ふみにじる, fuminijiru] (v5r, vt) to trample underfoot; to tread on; to crush with a foot
[ふみちがえる, fumichigaeru] (v1) to misstep; to stray
[ふみこえる, fumikoeru] (v1, vi) to step over or across; to overcome
[ふみえ, fumie] (n) tablet bearing Christian images, on which Edo-period authorities forced suspected Christians to trample; (P)
[ふみはずす, fumihazusu] (v5s, vt) to miss one's footing
[ふみこたえる, fumikotaeru] (v1, vi) to stand firm; to hold out