[たたかい, tatakai] (n) battle; fight; struggle; conflict; (P) #881
[ふたたび, futatabi] (adv) again; once more; a second time; (P) #1146
[とこ, toko] (n) (1) bed; bedding; (2) sickbed; (3) (abbr) (See 床の間) alcove; (4) riverbed; (5) seedbed; (6) straw "core" of a tatami mat; (7) (See 床・ゆか・1) floor; (P) #2631
[たたかう, tatakau] (v5u, vi) to fight; to battle; to combat; to struggle against; to wage war; to engage in contest; (P) #3869
[かしわ, kashiwa] (n) oak; daimyo oak; Japanese emperor oak; Quercus dentata; (P) #4583
[さつま, satsuma] (n) (1) Satsuma (ancient province located in present-day Kagoshima prefecture); (2) (abbr) (See 薩摩芋・さつまいも) sweet potato (Ipomoea batatas) #4863
[じょう, jou] (n) (1) folding book; (suf, ctr) (2) counter for units of paper and nori (48 pages of Mino paper; 20 pages of hanshi; 10 sheets of nori); (3) counter for folding books, folding screens, shields, etc.; (4) counter for pairs of curtains; (5) (See 畳・じょう) counter for tatami mats #6818
[han ; ha-n] (n) khan (medieval ruler of a Tatary tribe) #8498
[かん, kan] (n) (See ハン) khan (medieval ruler of a Tatary tribe) #8830
[たた, tata] (adv) very much; very many; more and more #10672
[たたき(P);タタキ(P), tataki (P); tataki (P)] (n) (1) (叩き, 敲き only) mince (minced meat or fish); (2) (叩き, 敲き only) (See 鰹) seared skipjack tuna; (3) (叩き, 敲き only) (sl) robbery; extortion; (4) (usu. 三和土 (gikun)) hard-packed dirt (clay, gravel, etc.) floor; concrete floor; (P) #10785
[たとう, tatou] (ctr) (1) counter for tatami mats; (2) measure of room size (in mat units); (P) #11420
[たたみ, tatami] (n) tatami mat; Japanese straw floor coverings; (P) #11420
[きたたいせいよう, kitataiseiyou] (n) North Atlantic #18976
[たたく(P);はたく, tataku (P); hataku] (v5k, vt) (1) to strike; to clap; to knock; to dust; to beat; (2) (たたく only) to play drums; (3) (たたく only) to abuse; to flame (e.g. on the Internet); to insult; (4) (はたく only) to use up money; (P) #19236
[aitata ; aita ; aitatsu] (int) (See 痛っ) Ouch!
[おざしき, ozashiki] (n) (1) (pol) (See 座敷・1) tatami room; (2) gathering (to which one has been invited to perform as a geisha, etc.)
[ketatamashii] (adj-i) piercing; shrill; noisy; loud; clamorous; wild
[たたきだい, tatakidai] (n, adj-no) chopping block; springboard for discussion
[たたらぼし, tataraboshi] (n) (See 婁) Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions)
[hatataku] (v5k, vi) (arch) to resound loudly (of thunder, etc.)
[ぶったたく, buttataku] (v5k) to beat vigorously; to rain stikes upon someone; to tan someone's hide; to mericlessly pummel; to beat the daylights out of
[iero-sutoraipukorisu] (n) yellowstripe coris (Coris flavovittata)
[onihatatatedai] (n) masked bannerfish (Heniochus monoceros); pennant coralfish
[kanta-ta] (n) cantata (ita
[ko-nsune-ku] (n) corn snake (Elaphe guttata)
[shimahatatatedai] (n) singular bannerfish (Heniochus singularius)
[スターリングラードのたたかい, suta-ringura-do notatakai] (n) Battle of Stalingrad (1942-1943)
[tsunohatatatedai] (n) horned bannerfish (Heniochus varius); hunchbacked coralfish
[テロとのたたかい, tero tonotatakai] (exp) war on terror
[de-tataipu] (n) { comp } data type
[データタイプりろん, de-tataipu riron] (n) data type theory
[de-tatagu] (n) { comp } data tag
[hatatatedai] (n) pennant coralfish (Heniochus acuminatus); common bannerfish; feather-fin bullfish; featherfin coralfish; longfin bannerfish; reef bannerfish
[ハタタテダイぞく, hatatatedai zoku] (n) Heniochus (genus of fish in the family Chaetodontidae)
[バルジのたたかい, baruji notatakai] (n) Battle of the Bulge (1944-1945)
[ベンチをあたためる, benchi woatatameru] (exp, v1) to warm the bench; for a player, to stay on the bench during a sports match
[howaitosutoraiputopigumi-gobi-] (n) spotted pygmy goby (Eviota guttata); green pygmy-goby
[mitsubayatsume] (n) Pacific lamprey (Lampetra tridentata); Pacific three-toothed lamprey
[minamihatatatedai] (n) threeband pennantfish (Heniochus chrysostomus); pennant bannerfish; horned coralfish
[murehatatatedai] (n) false moorish idol (Heniochus diphreutes)
[metatagu] (n) { comp } META tag
[モグラたたき, mogura tataki] (n) whack-a-mole (game)
[ワーテルローのたたかい, wa-teruro-notatakai] (n) Battle of Waterloo (1815)
[あくにんはたたみのうえではしねない, akuninhatataminouedehashinenai] (exp) (id) A bad person does not deserve to die in his own bed
[かげぐちをたたく, kageguchiwotataku] (exp, v5k) to backbite
[はねをたたむ, hanewotatamu] (exp, v5m) to fold one's wings
[あたたかいかんげい, atatakaikangei] (n) warm reception
[あたたかいごはん, atatakaigohan] (n) warm rice
[あたたまる(P);ぬくまる(温まる), atatamaru (P); nukumaru ( atatama ru )] (v5r, vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm; (P)