[ばあい, baai] (n-adv, n) case; situation; (P) #71
[ばば(婆);ばばあ, baba ( baa ); babaa] (n) (1) (See 祖母) old woman; (2) (ばば only) (See ババ抜き) old maid (undesirable card in the card game of the same name); (3) (ばばあ only) (derog) hag; bitch #13689
[baachan] (n) (fam) (See お祖母ちゃん) granny; grandma; gran; female senior-citizen; (P) #16887
[いかなるばあいでも, ikanarubaaidemo] (exp) in any case; whatever the case may be
[inaiinaibaa] (n) peekaboo (baby game); peepbo
[おばあさん, obaasan] (n) (1) (usu. お祖母さん) (See 祖母さん) grandmother; (2) (usu. お婆さん) female senior-citizen; (P)
[おばあちゃん, obaachan] (n) (uk) (fam) granny; grandma; gran; female senior-citizen; (P)
[このようなばあいに, konoyounabaaini] (exp, adv) in this kind of situation
[このばあい, konobaai] (exp) in this case
[そうでないばあいは, soudenaibaaiha] (exp) if this is not the case
[そのばあいには, sonobaainiha] (n) in that case
[どのばあいにも, donobaainimo] (exp) in any case; in either case; whichever the case may be
[kuraiantosa-baa-kitekucha] (n) { comp } client-server architecture
[バースとう(バース党);バアスとう(バアス党), ba-su tou ( ba-su tou ); baasu tou ( baasu tou )] (n) Baath Party; Ba'ath Party
[ババぬき(ババ抜き);ばばぬき(ばば抜き;婆抜き), baba nuki ( baba nuki ); babanuki ( baba nuki ; baa nuki )] (n) old maid; living without one's mother-in-law
[バラモンきょう(バラモン教);ばらもんきょう(婆羅門教), baramon kyou ( baramon kyou ); baramonkyou ( baa ra mon kyou )] (n) Brahmanism
[me-] (n) bleat; baa (goat sound)
[me-me-; meemee] (n) baa (sound made by sheep); meh
[いずれのばあいにおいても, izurenobaainioitemo] (n) in either case; in all cases
[すあい;すわい(牙婆), suai ; suwai ( kiba baa )] (n) (arch) broker; brokerage; brokerage fee
[まるばあおだも;マルバアオダモ, marubaaodamo ; marubaaodamo] (n) (uk) Japanese flowering ash (Fraxinus sieboldiana)
[まるばあさがお;マルバアサガオ, marubaasagao ; marubaasagao] (n) (uk) common morning glory (Ipomoea purpurea)
[おにばば(鬼婆;鬼ばば);おにばばあ(鬼婆;鬼ばばあ), onibaba ( onibaba ; oni baba ); onibabaa ( onibaba ; oni babaa )] (n) hag; witch; bitch; penurious or spiteful old woman; termagant; virago
[もとめよさらばあたえられん, motomeyosarabaataeraren] (exp) (id) Ask, and it shall be given you
[ことばあそび, kotobaasobi] (n) word game
[こうじゅつのばあいをのぞき, koujutsunobaaiwonozoki] (exp) except as noted below
[ひかりファイバー(光ファイバー);ひかりファイバ(光ファイバ), hikari faiba-( hikarifaibaa ); hikari faiba ( hikari faiba )] (n) optical fiber; optical fibre
[のどもとすぎればあつさをわすれる, nodomotosugirebaatsusawowasureru] (exp) (id) Danger past and God forgotten
[さいあくのばあい, saiakunobaai] (exp) worst case
[はじめにことばありき, hajimenikotobaariki] (exp) In the beginning was the Word (John 1
[わたくしのばあい, watakushinobaai] (n) in my case; as for me
[ときとばあいによって, tokitobaainiyotte] (exp) should time and circumstances permit
[しゅにまじわればあかくなる, shunimajiwarebaakakunaru] (exp) (id) he who touches pitch shall be defiled therewith; one rotten apple spoils the barrel
[ばあいによって, baainiyotte] (exp) depending on the situation; should time and circumstances permit
[ばあいによる, baainiyoru] (exp, v5r) to depend (on the situation); to be handled case by case
[ばあいにおうじて, baainioujite] (exp) in accordance with the situation
[ばあいをのぞき, baaiwonozoki] (exp) excluding the case when; when not
[ばあたり, baatari] (n) (1) playing to the gallery; grandstanding; gag; claptrap; (adj-na, adj-no) (2) ad hoc; haphazard; (n) (3) (abbr) (See 場当たり稽古) dress rehearsal
[ばあたりけいこ, baatarikeiko] (n) (See 場当たり・ばあたり・3) dress rehearsal
[ばあじ, baaji] (n) market sentiment
[ひとをのろわばあなふたつ, hitowonorowabaanafutatsu] (exp) (id) A curse will rebound on yourself as well; Curses, like chickens, come home to roost
[さもあらばあれ, samoarabaare] (exp) be that the case, do so; do as you please; in any case
[ひいおばあさん, hiiobaasan] (n) great-grandmother
[そとば;そとうば(卒塔婆;率塔婆), sotoba ; sotouba ( sotoba ; ritsu tou baa )] (n) (1) (See 塔・2) stupa; dagoba; (2) (See 板塔婆) wooden grave tablet
[おおくのばあい, ookunobaai] (n) in many cases
[つうじょうのばあい, tsuujounobaai] (n) usually
[ふたばあおい;フタバアオイ, futabaaoi ; futabaaoi] (n) (uk) Asarum caulescens (species of wild ginger)
[ばあさん, baasan] (n) (1) (usu. 祖母さん) (See お祖母さん) grandmother; (2) (婆さん) female senior citizen; (P)
[ばあや, baaya] (n) wet nurse; old housekeeper
[くそばばあ, kusobabaa] (n) (uk) (derog) old woman; old bat