[似是而非, sì shì ér fēi, ㄙˋ ㄕˋ ㄦˊ ㄈㄟ]lit. seems so, but no (成语 saw, from Zhuangzi 莊子|庄子); apparently correct, but actually wrong; specious#40531[Add to Longdo]
[既来之,则安之 / 既來之,則安之, jì lái zhī, zé ān zhī, ㄐㄧˋ ㄌㄞˊ ㄓ, ㄗㄜˊ ㄢ ㄓ]Since they have come, we should make them comfortable (成语 saw). Since we're here, take it easy.; Since this is so, we should accept it.; Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.; If you can't do anything to prevent it, you might as[Add to Longdo]
[おしょう(和尚)(P);かしょう;わじょう, oshou ( oshou )(P); kashou ; wajou](n) (1) (おしょう only) (hon) preceptor or high priest (esp. in Zen or Pure Land Buddhism); (2) (かしょう only) (hon) preceptor or high priest (in Tendai or Kegon Buddhism); (3) (わじょう only) (hon) (usu. 和上) preceptor or high priest (in Shingon, Hosso, Ritsu or Shin Buddhism); (4) (See 法眼) second highest priestly rank in Buddhism; (5) (おしょう, かしょう only) monk (esp. the head monk of a temple); (6) master (of one's art, trade, etc.); (P)#16210[Add to Longdo]
[そういえば, souieba](exp) (uk) which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ...; (P)[Add to Longdo]
[いうまでもない(P);ゆうまでもない, iumademonai (P); yuumademonai](exp) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said; (P)[Add to Longdo]