[螳蜋捕蝉 / 螳螂捕蟬, táng láng bǔ chánㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ] the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (成语 saw, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger, See Also: 成语, 莊子, 庄子
[螳蜋捕蝉,黄雀在后 / 螳螂捕蟬,黃雀在後, táng láng bǔ chán, huáng què zài hòuㄊㄤˊ ㄌㄤˊ ㄅㄨˇ ㄔㄢˊ, ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄏㄡˋ] The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (成语 saw, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger, See Also: 成语, 莊子, 庄子
[るす, rusu] (n, vs) (1) absence; being away from home; (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting; (P)#14966