[mase ; mashi] (aux) (1) (pol) (See ます) (used to make a polite request or demand) please; (2) used to increase the politeness of a greeting, apology, etc. #57
[suimasen ; sunmasen ; sunmahen] (exp) (col) (すんまへん is Kansai dialect) (See 済みません) excuse me #12861
[irasshaimase (P); irashaimase (ik); irrashaimase (ik)] (exp) welcome (in shops, etc.); (P)
[おかわりありませんか, okawariarimasenka] (exp) (pol) how have (you) been? (gen. used after some time apart); lit
[かもしれません, kamoshiremasen] (exp) (uk) (pol) (See かも知れない・かもしれない) may; might; perhaps; may be; possibly; (P)
[さっぱりわかりません, sappariwakarimasen] (exp) (See さっぱり分らない) having no inkling of; having no idea of
[suimasen] (exp) (col) (See 済みません) sorry; excuse me
[soukamoshirenai ; soukamoshiremasen] (exp) you could say that
[soumonai ; soumoarimasen] (exp) (See そう, 有りそう) (after -masu base of verb) very unlikely to (verb)
[sorehasoukamoshiremasen] (exp) (pol) (See それはそうかもしれない) that may be true; that might be the case
[tondemoarimasen ; tondemogozaimasen] (adj-f) (1) (See とんでもない・1) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; (exp) (2) (col) (See とんでもない・2) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (See とんでもない・3) don't mention it; you're welcome
[ないといけません, naitoikemasen] (exp) (1) (uk) (See ないと行けない・ないといけない・1) (after negative base of verb) have to (verb); must (verb); (2) (esp. 無いといけません) (See ないと行けない・ないといけない・2) is indispensable; absolutely necessary
[nakerebanaranai (P); nakerebanarimasen (P); nakerebaikenai (P); nebanaranu ; nebana] (exp) have to do; must; should; ought to; (P)
[naranai (P); naranu ; naran ; narimasen] (exp) (1) (usu. ...てならない or ...でならない) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (2) (usu. ...てはならない or ...ではならない) must not ...; should not ...; (3) (usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない) must ...; have to ...; ought to ....; (P)
[masenanda ; mashinanda ; masenkatta ; masendatta] (exp) (pol) (arch) (See ませんでした) suffix used to negate a verb in the past tense
[maseru] (v1) to seem grown-up; to seem mature; to be precocious; to be advanced for one's age
[masen] (exp) (pol) (See ない, ます) suffix used to negate a verb in the non-past tense
[masenka] (exp) (1) (pol) (See ます) (used to ask a question in the negative) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.); (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you; (P)
[masendeshita] (exp) (pol) (See ません) suffix used to negate a verb in the past tense
[aromaterapi-; aromaserapi-] (n) aromatherapy (fre
[zuman ; zuman] (exp) (col) (See すいません) Excuse me (coll. form of sumimasen)
[chima-ze] (n) zymase (ger
[nyu-deri-metarobe-tarakutama-ze] (n) New Delhi metallo-beta-lactamase; NDM-1
[masaratei-] (n) Maserati
[masegaki] (n) precocious brat
[me-za-] (n) maser (microwave amplification by stimulated emission of radiation)
[あませい, amasei] (adj-no) flaxen; linen
[のませる, nomaseru] (v1) to make somebody drink; to give someone a drink
[へこませる, hekomaseru] (v1) to dent; to indent; to depress; to humiliate
[うみせんやません, umisenyamasen] (n, adj-no) sly old dog; old fox
[ひたいにあせをにじませて, hitainiasewonijimasete] (exp) with a sweating brow
[かませる, kamaseru] (v1) (1) (uk) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) to wedge something into a space, filling it; (3) to feed someone (something)
[かませいぬ, kamaseinu] (n) foil; someone to look as if he's putting up a fight but actually have no chance of winning
[ふくませる, fukumaseru] (v1, vt) (See 含む) to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand
[やすませる, yasumaseru] (v1) to excuse (someone); to give a holiday to; to make (someone) rest
[おませ, omase] (adj-na) (uk) precocious; precocious child
[かまいません, kamaimasen] (exp) no problem; it doesn't matter
[いけません, ikemasen] (exp) (1) (uk) (See 行けない・1) wrong; not good; of no use; (2) (See 行けない・2) hopeless; past hope; (3) (See 行けない・3) must not do; (P)
[すませる, sumaseru] (v1, vt) to finish; to make an end of; to get through with; to let end; (P)
[すみません, sumimasen] (int) (uk) (pol) sorry; excuse me; thank you; (P)
[やませ, yamase] (n) cold wind descending from the mountains; (in the Tohoku region in summer) a cold Pacific wind
[やませみ;ヤマセミ, yamasemi ; yamasemi] (n) (uk) crested kingfisher (Megaceryle lugubris)
[しようがありません, shiyougaarimasen] (exp) (uk) (See 仕様が無い) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done
[もうしわけありません, moushiwakearimasen] (exp) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.); (P)
[もうしわけございません, moushiwakegozaimasen] (exp) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.)
[あいすみません, aisumimasen] (exp) (See 相済む・2, 相済まない) Forgive me (very formal)
[いきをはずませる, ikiwohazumaseru] (exp, v1) to pant; to gasp; to be short of breath; to be excited
[だるません, darumasen] (n) barge; lighter
[てんません, tenmasen] (n) large sculling boat
[なじませる, najimaseru] (v1) (1) (uk) (See 馴染む) to blend; to mix thoroughly and evenly; (2) to make fit in; to domesticate