[わけ, wake] (n) translation; version (e.g. "English version") #921
[わけ, wake] (n) (uk) conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard; reason; cause; meaning; circumstances; situation; (P) #921
[ほんやく, honyaku] (n, vs) (1) translation; (2) de-encryption; deciphering; (3) rendering; (P) #943
[もうしわけ, moushiwake] (n, vs) apology; excuse; (P) #1578
[ようやく, youyaku] (n, vs, adj-no) summary; digest; (P) #2036
[つうやく, tsuuyaku] (n, vs) interpretation (i.e. oral translation); (P) #8592
[やくご, yakugo] (n) translational equivalent; term(s) used in translation; gloss; equivalent term in another language #10687
[ちょくやく, chokuyaku] (n, vs) (See 意訳) literal translation; direct translation #13621
[えいやく, eiyaku] (n, vs) English translation; (P) #13876
[かんやく, kanyaku] (n) supervisor of translation #14064
[わやく, wayaku] (n, vs) Japanese translation #14917
[うちわけ, uchiwake] (n) itemization (of expenses); the items; breakdown; classification; (P) #15129
[やくちゅう, yakuchuu] (n) translation with notes; translator's notes #15777
[ほうやく, houyaku] (n, vs) translation into Japanese #16271
[やくしゃ, yakusha] (n) translator; (P) #16568
[いいわけ, iiwake] (n, vs) (1) excuse; (2) explanation; (P) #16648
[ごやく, goyaku] (n, vs) mistranslation #17465
[やくしょ, yakusho] (n) translation #19018
[というわけだ, toiuwakeda] (exp) this is why; this means
[アジアたいへいようきかいほんやくきょうかい, ajia taiheiyoukikaihonyakukyoukai] (n) Asia-Pacific Association for Machine Translation; AAMT
[ヨーロッパきかいほんやくきょうかい, yo-roppa kikaihonyakukyoukai] (n) The European Association for Machine Translation; EAMT
[あくやく, akuyaku] (n) bad translation
[いやく, iyaku] (n, vs) (See 直訳) free translation; liberal translation
[えいごやく, eigoyaku] (n) English version; English translation
[えいぶんわやく, eibunwayaku] (n) English-Japanese translation
[おんやく, onyaku] (n, vs) transliteration; transcription
[したやく, shitayaku] (n) rough translation
[かいやく, kaiyaku] (n, vs) retranslation; revision
[かんやく, kanyaku] (n, vs) complete translation
[かんやく, kanyaku] (n, vs) a translation into Chinese
[きかいほんやく, kikaihonyaku] (n) { comp } machine translation; mechanical translation; automatic translation
[きゅうやく;くやく, kyuuyaku ; kuyaku] (n) (1) old translation; (2) { Buddh } (usu. くやく) pre-Xuanzang Chinese translation (esp. 5th-mid 7th century)
[きょうやく, kyouyaku] (n, vs) team-translation (e.g. carried out by more than one person); joint translation
[きょうやくしゃ, kyouyakusha] (n) joint translators
[くるしいいいわけ, kurushiiiiwake] (n) lame (poor) excuse
[げんだいごやく, gendaigoyaku] (n) modern translation; translation into modern language (of a classical text, e.g. The Tale of Genji)
[いいわけがたたない, iiwakegatatanai] (exp, adj-i) admitting no excuse
[こやく, koyaku] (n) { Buddh } pre-Kumarajiva Chinese translation (i.e. before the 5th century)
[こうごやく, kougoyaku] (n) colloquial translation
[こくさいきかいほんやくきょうかい, kokusaikikaihonyakukyoukai] (n) International Association for Machine Translation; IAMT
[こくやく, kokuyaku] (n, vs) (obsc) (See 和訳) translation from a foreign language into Japanese
[ひだりのようなわけ, hidarinoyounawake] (exp) the reason(s) is (are) as follows
[しわける, shiwakeru] (v1, vt) to assort; to classify; to journalize (in accounting); to journalise
[しわけ, shiwake] (n, vs) assortment journalizing (in bookkeeping); classification
[しわけしょ, shiwakesho] (n) specifications
[しわけちょう, shiwakechou] (n) book-keeping journal
[しわけひょう, shiwakehyou] (n) journal (accounts)
[じぎょうしわけ, jigyoushiwake] (n) program review; budget screening; review and prioritization of government programs
[じやく, jiyaku] (n, vs) transliteration
[じどうほんやく, jidouhonyaku] (n) { comp } automatic, machine translation