[ばつをあわせる, batsuwoawaseru] (exp, v1) (See 辻褄を合わせる) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation
[フットライトをあびる, futtoraito woabiru] (exp, v1) to appear on the stage; to be in the limelight
[ベンチをあたためる, benchi woatatameru] (exp, v1) to warm the bench; for a player, to stay on the bench during a sports match
[くらいをあたえる, kuraiwoataeru] (exp, v1) to be appointed to a rank
[いっけいをあんじる, ikkeiwoanjiru] (exp, v1) (See 一計) to devise a plan; to work out a plan
[いっこくをあらそう, ikkokuwoarasou] (exp, v5u) to race against time
[いちにをあらそう, ichiniwoarasou] (exp, v5u) to compete for the first place; to be one of the best
[いもをあらうような, imowoarauyouna] (exp) to be jostling against each other
[いんしょうをあたえる, inshouwoataeru] (exp, v1) to give an impression; to make an impression
[えきをあたえるひと, ekiwoataeruhito] (exp) benefactor
[おんをあだでかえす, onwoadadekaesu] (exp, v5s) to return evil for good
[ねをあげる, newoageru] (exp, v1) to give up; to admit defeat; to throw in the towel
[げたをあずける, getawoazukeru] (exp, v1) to leave everything to (someone)
[ばけのかわをあらわす, bakenokawawoarawasu] (exp, v5s) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character
[はなをあざむくびじん, hanawoazamukubijin] (exp) (obsc) woman as pretty as a flower
[あやまちてあらためざるこれをあやまちという, ayamachitearatamezarukorewoayamachitoiu] (exp, v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)
[あやまちをあらためる, ayamachiwoaratameru] (exp, v1) to correct a fault
[かいきえんをあげる, kaikienwoageru] (exp, v1) (obs) to speak flamboyantly
[ふたをあける, futawoakeru] (exp, v1) (ant
[かくをあげる, kakuwoageru] (exp, v1) to raise the standard
[まをあける;あいだをあける, mawoakeru ; aidawoakeru] (exp, v1) to leave space (between)
[かおをあわせる, kaowoawaseru] (exp, v1) to meet; to face someone
[かおをあげる, kaowoageru] (exp, v1) to raise one's face; to lift one's head; to raise one's eyes
[かおをあからめる, kaowoakarameru] (exp, v1) to change color; to change colour; to blush
[はたをあげる, hatawoageru] (exp, v1) (1) to raise (hoist) a flag; (2) to raise an army; (3) to start a new business
[きかいをあつかう, kikaiwoatsukau] (exp, v5u) to handle a tool; to work a machine
[きえんをあげる, kienwoageru] (exp, v1) to talk big
[きづまをあわす, kidumawoawasu] (exp, v5s) (obsc) (See 機嫌をとる) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)
[きゅうこうをあたためる, kyuukouwoatatameru] (exp, v1) to renew old friendship
[きょかをあたえる, kyokawoataeru] (exp, v1) to grant permission; to give permission
[げいしゃをあげる, geishawoageru] (exp, v1) to call in a geisha
[あなをあける, anawoakeru] (exp, v1) (1) to cause a loss; (2) to make a hole (in)
[けんげんをあたえる, kengenwoataeru] (exp, v1) { comp } to authorize
[こきゅうをあわせる, kokyuuwoawaseru] (exp, v1) to synchronise the breathing with the opponent prior to the start of sumo match
[とをあける, towoakeru] (exp, v1) to open the door
[こうをあらそう, kouwoarasou] (exp, v5u) to contend for distinction; to claim credit
[くちをあわせる, kuchiwoawaseru] (exp, v1) (See 口裏を合わせる) to arrange not to contradict each other
[くちうらをあわせる, kuchiurawoawaseru] (exp, v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight
[こうをあらためる, kouwoaratameru] (exp, v1) to rewrite a manuscript
[ぎょうをあらためる, gyouwoaratameru] (exp, v1) to start a new paragraph
[こっかをあげて, kokkawoagete] (exp) as a nation; with the whole country
[こしをあげる, koshiwoageru] (exp, v1) (1) (See 腰を下ろす) to get up (from sitting); (2) to finally start to do something; to get off one's arse (ass)
[ざぶとんをあてる, zabutonwoateru] (exp, v1) to sit on a cushion
[しごとをあげる, shigotowoageru] (exp, v1) to finish the work
[すがたをあらわす, sugatawoarawasu] (exp, v5s) to make an appearance; to show up
[じかんをあける, jikanwoakeru] (exp, v1) to make oneself available (free)
[しきをあげる, shikiwoageru] (exp, v1) to hold a ceremony
[しゃくをあてる, shakuwoateru] (exp, v1) to measure with a rule
[てをあげる, tewoageru] (exp, v1) (1) (usu. 手を挙げる) to raise one's hand or hands; (2) (usu. 手を上げる) to surrender; (3) (usu. 手を上げる) to raise a hand to someone (as a threat to strike); (4) (usu. 手を上げる) (See 腕を上げる) to improve
[てがみをあてる, tegamiwoateru] (exp, v1) to address (direct) a letter to a person