[あにき, aniki] (n) one's senior; elder brother; (P) #19825
[kokonikite] (exp) (1) (id) came here; coming here; (2) recently
[にきびづら, nikibidura] (n) face covered with pimples
[onikisu ; onikkusu] (n) onyx
[naro-doniki] (n) narodniki (rus
[フェニキアもじ, fenikia moji] (n) Phoenician alphabet; Phoenician character
[benikitsunebera ; supottofinhoggufisshu] (n) spotfin hogfish (Bodianus pulchellus)
[うゆうにきす, uyuunikisu] (exp, v5s) to be burned to ashes; to come to nothing
[うゆうにきする, uyuunikisuru] (exp, vs-s) (See 烏有に帰す) to be reduced to ashes
[おんにきせる, onnikiseru] (exp, v1) (See 恩に掛ける) to demand gratitude; to make a favour of something; to remind of a favour done to someone; to emphasize the favour one has done
[おんにきる, onnikiru] (exp, v1) to feel oneself indebted to
[おとにきく, otonikiku] (exp, v5k) to be widely known; to be famous
[かくにきる, kakunikiru] (exp, v5r) to cut into squares (cubes)
[かさにきる, kasanikiru] (exp, v1) to wear the mantle of (borrowed) authority and misuse it
[おにきんめ;オニキンメ, onikinme ; onikinme] (n) (uk) common fangtooth (Anoplogaster cornuta)
[たまにきず, tamanikizu] (n) flaw in the crystal; fly in the ointment
[かねにきたない, kanenikitanai] (exp) mean (greedy) about money; stingy
[くうにきする, kuunikisuru] (exp, vs-i) to come to naught; to come to nought
[あにきかぜをふかす, anikikazewofukasu] (exp, v5s) (See 風を吹かす) to act patronizingly
[あにきぶん, anikibun] (n) (1) senior group member; leader among peers; (exp) (2) like one's older brother
[しんでもしにきれぬ, shindemoshinikirenu] (exp) (id) I can't die and leave things this way
[はにきぬをきせない, hanikinuwokisenai] (exp, adj-i) (See 歯に衣着せない) not mince matters
[はにきぬをきせぬ, hanikinuwokisenu] (exp) not mince matters
[はにきぬきせない, hanikinukisenai] (exp) not mince matters
[はにきぬきせぬ, hanikinukisenu] (exp) (See 歯に衣着せない) to not mince matters; to speak frankly
[こころにきざむ, kokoronikizamu] (exp, v5m) to etch into one's mind; to remember well
[すいほうにきす, suihounikisu] (exp, v5s) to come to nothing
[ぜんこうにきていする, zenkounikiteisuru] (exp, vs-i) prescribed in the preceding paragraph
[ひたむきにきく, hitamukinikiku] (exp, v5k) to listen intently
[てつはあついうちにきたえよ, tetsuhaatsuiuchinikitaeyo] (exp) (obsc) (See 鉄は熱いうちに打て) strike while the iron is hot
[てつはあついうちにきたえよ, tetsuhaatsuiuchinikitaeyo] (exp) (id) Strike while the iron is hot
[にき, niki] (n) two periods or terms; (P)
[にきさく, nikisaku] (n) a semiannual crop; two crops per year
[にきせい, nikisei] (n) two-term system
[おっとにきらわれる, ottonikirawareru] (exp, v1) to lose one's husband's love
[ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう, bontoshougatsugaisshonikitayou] (exp) (id) To be as busy as a bee; Like Christmas and a birthday feast rolled into one
[にきび(P);めんぼう, nikibi (P); menbou] (n) pimple; acne; (P)
[すねにきずもつ, sunenikizumotsu] (exp, v5t) to have a guilty conscience