[えびす(P);ゑびす(恵比寿;恵比須);えべす(恵比須);ひるこ(蛭子), ebisu (P); ebisu ( ebisu ; ebisu ); ebesu ( ebisu ); hiruko ( ebisu )] (n) (See 七福神) Ebisu (god of fishing and commerce); (P) #9146
[ちえ, chie] (n) (1) wisdom; wit; sagacity; sense; intelligence; (2) { Buddh } (usu. 智慧) prajna (insight leading to enlightenment); (P) #10048
[おんけい, onkei] (n) grace; favor; favour; blessing; benefit; (P) #18249
[わるぢえ;わるじえ(ik), warudie ; warujie (ik)] (n) craft; cunning; guile; serpentine wisdom
[えびすぐさ;エビスグサ, ebisugusa ; ebisugusa] (n) (uk) sicklepod (Senna obtusifolia)
[いっぱんとっけいかんぜい, ippantokkeikanzei] (n) general preferential duties; general preferential taxes
[さるぢえ;さるじえ(ik), sarudie ; sarujie (ik)] (n) shallow cunning; shallow cleverness
[おきなえびす;オキナエビス, okinaebisu ; okinaebisu] (n) (uk) Beyrich's slit shell (species of sea snail, Pleurotomaria beyrichii)
[おきなえびすがい;オキナエビスガイ, okinaebisugai ; okinaebisugai] (n) (uk) Beyrich's slit shell (species of sea snail, Pleurotomaria beyrichii)
[おんけいをこうむる, onkeiwokoumuru] (exp, v5r) to share in the benefit
[かねをめぐむ, kanewomegumu] (exp, v5m) to give money
[めぐまれたひとびと, megumaretahitobito] (n) blessed people; favored (privileged) people (favoured)
[めぐまれる, megumareru] (v1, vi) to be blessed with; to be rich in; to abound in; (P)
[めぐみ, megumi] (n) blessing; grace; (P)
[めぐみのあめ, meguminoame] (n) welcome rain; merciful rain; blessed rain; rain after a long dry period
[めぐみぶかい, megumibukai] (adj-i) gracious; benign
[めぐむ, megumu] (v5m, vt) (1) to bless; to show mercy to; (2) to give (money, etc.); (P)
[けいう, keiu] (n) welcome rain
[けいぞう, keizou] (n, vs) presentation
[けいそん;けいぞん, keison ; keizon] (n) message appended to a note accompanying a gift, requesting the recipient to keep the gift at hand
[けいたく, keitaku] (n) blessing; pity; favor; favour; benefit
[えびすがお, ebisugao] (n) smiling face
[えびすこう, ebisukou] (n) fete in honor (honour) of Ebisu
[えびすざめ;エビスザメ, ebisuzame ; ebisuzame] (n) (uk) (See ブロードノーズ・セブンギル・シャーク) broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)
[えほう, ehou] (n) favourable or lucky direction (favorable)
[えほうまき, ehoumaki] (n) (See 節分・1) Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun)
[えほうまいり, ehoumairi] (n) New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction
[けいよ, keiyo] (n, vs) presentation; giving; bestowing
[ごけい, gokei] (n) reciprocity; mutual benefit
[ごけいかんぜい, gokeikanzei] (n) reciprocal duties or tariffs
[ごけいじょうやく, gokeijouyaku] (n) a reciprocal treaty
[ごけいてきりたしゅぎ, gokeitekiritashugi] (n) reciprocal altruism
[ごけいぼうえき, gokeiboueki] (n) reciprocal trade
[あとぢえ, atodie] (n) hindsight
[さいけいこく, saikeikoku] (n) most favored nation; most favoured nation; (P)
[さいけいこくたいぐう, saikeikokutaiguu] (n) most favored nation; most favoured nation; MFN
[さんにんよればもんじゅのちえ, sanninyorebamonjunochie] (exp) two heads are better than one
[こだからにめぐまれる, kodakaranimegumareru] (exp, v1) to be blessed with children
[じけい, jikei] (n) mercy and love
[じんけい, jinkei] (n) graciousness; mercy; charity
[すえき, sueki] (n) (See 穴窯) Sue ware (type of unglazed pottery made from the middle of the Kofun era through the Heian era)
[あさぢえ, asadie] (n) shallow thinking; shallow wit
[おおおとこそうみにちえがまわりかね, oootokosouminichiegamawarikane] (exp) (id) Big head, little wit
[ちえのわ, chienowa] (n) (1) puzzle ring; wire puzzle; (2) exercise where students link crossed hands in a circle and try working together and without letting go
[ちえをしぼる, chiewoshiboru] (exp, v5r) to rack one's brain
[ちえさいかく, chiesaikaku] (n) having wisdom and resources; being clever and talented
[ちえば, chieba] (n) wisdom tooth
[ちえしゃ, chiesha] (n) wise man
[ちえぶくろ, chiebukuro] (n) (1) bag full of wisdom; bag containing all the world's wisdom; (2) person who is a fountain of wisdom; brains (of a company)
[ちえおくれ, chieokure] (n) (sens) mental retardation