longdodict-blog
 
 
พูดญี่ปุ่นไม่เต็มปากเต็มคำ ตอนที่ 6 เรื่อง"จริงจริง"ที่ห้ามพูด ในญี่ปุ่น (Rate R)
Submitted by hikuma on Fri, 2010-03-12 18:59

12 มี.ค.  คศ.2010

การเมืองไทยช่วงสามสี่ปีนี้มีสีสรรค์ดี 

บ้านเมืองไทยจะไปทิศไหนก็ไม่แน่ใจ แต่ที่แน่ๆคือ ประวัติศาสตร์ช่วงนี้

จะเป็นประวัติศาสตร์ที่สำคัญของไทย  ไล่จาก การเปลี่ยนแปลงการปกครอง2475

14 ตุลาคม  2516   อีก20ปีคนรุ่นหลังก็จะต้องร่ำเรียนประวัติศาสตร์ในยุคนี้ 

 

ก็ได้แต่ภาวนา ให้คนทุกคน ใช้หลักวิทยาศาสตร์ ในการมองปัญหา และใช้หลัก

คำสอนเรื่องกาลามสูตรมาจับ เรื่องที่เราได้ยินได้ฟัง

ชีวิตของมนุษย์เรา ก็อยู่ได้คนละไม่เกิน หนึ่งร้อยปี  ดังนั้นจะเห็นด้วยไม่เห็นด้วย

ก็ไม่อยากให้ถึงกับฆ่าฟันกัน  

เพราะความจริงที่เราคิดว่าจริงในวันนี้ เมื่อกาลเวลาผ่านไป

เสรีภาพในการแสดงความคิดเห็นมีมากขึ้น หรือ กฏหมายเปลี่ยนไป

ความจริงที่เราเห็นว่าจริงในวันนี้ ก็อาจจะเปลี่ยนไป   

.....

อ้าว     

เขียนไปเขียนมาออกนอกเรื่องอีกแล้ว กลับเข้าเรื่องดีกว่า

อืมม  ว่าไปแล้ว ก็อาจไม่ได้ออกนอกเรื่องก็ได้นะ  

 

เพราะว่าก็คุยกันเรื่องความ"จริง"    แต่ ความ "จริง"ที่จะเสนอนี้ 

เป็นความ"จริง" ที่  สาวๆ เวลาจะมาญี่ปุ่น จะถูกห้าม  และห้าม "จริง"

 

คำว่าจริง คงไม่มีใครอ่านออกเสียงว่า จะริงนะครับ  แต่คำนี้อ่านออกเสียง

ว่า "จิง"   คนญี่ปุ่นชอบบ่นว่าเมื่อไม่อ่านแล้วจะเขียน "ร" เอาไว้ ให้ยุ่งยาก

ทำไม    แต่ในที่นี่เราจะละไว้ไม่กล่าวถึงการถกเถียงเรื่อง ร  

 

เรามาดูสถานการณ์สมมุติกันดีกว่า

 

*********

สาวไทยสองคนกำลังจิบเบียร์ อยู่ที่ผับแห่งหนึ่ง

ของย่านราตรีชื่อดังในเมืองโตเกียว

สาวไทยทั้งสองคุยกันเป็นภาษาไทยด้วยเสียงอันดัง

แข่งกับเสียงดนตรี  เธอทั้งสองไม่จำเป็นต้องกังวลว่า

จะมีใครแอบฟังบทสนทนาของเธอ เพราะที่นี่เป็นประเทศญี่ปุ่น

ดังนั้นพูดไทย คุยไทย นินทาไทย ก็คงไม่มีปัญหา

 

สาวไทยคนที่หนึ่ง:     คนนั้นหล่อ"จริง ๆ" เลยเนอะ

สาวไทยคนที่สอง :    อืมม  หล่อ "จริงๆ"  แต่ว่าเป็นผู้ชาย"จริงๆ" หรือเปล่าไม่รู้

                            เห็นมีข่าวลือว่าเขาเป็นเกย์ 

สาวไทยคนที่หนึ่ง :     ไม่"จริง"มั๊ง 

สาวไทยคนที่สอง  :    "จริง จริง"  ฉันเพิ่งอ่านซ้อเจ็ดเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเขาเขียนไว้ยังงั้น

...........

หนุ่มญี่ปุ่นโต๊ะข้างๆ นั่งฟังเพลงผสมกับเสียงสาวไทยที่แว่วเข้ามาโดยบังเอิญ

เขาไม่รู้หรอกว่าคนไทยพูดเรื่องอะไร  แต่ดูเหมือนในนั้น มีภาษาญี่ปุ่นปนอยู่คำหนึ่ง

 

เสียงที่เขาได้ยินเป็นดังนี้   #&%# จิงจิง#&%##&%#จิงจิง

หนุ่มญี่ปุ่นอมยิ้ม และ ก็คิดในใจว่า "สาวไทยสองคนนี้ มาผับแห่งนี้โดยมีวัตถุประสงค์

แอบแฝงแเน่เลย"

...

...

*********

สำหรับคนที่ไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นก็คงไม่รู้ว่าบทสทนาดังกล่าว

ทำไมเป็นบทสนนาต้องห้ามในสถานที่ชุมชม 

 

ปริศนาก็คือ คำว่า ว่า "จิงจิง" ในภาษาไทย มันแปลแบบน่ารักน่ารัก

ในภาษาญี่ปุ่นว่า "เจี๊ยว" หรือ "องค์ชายน้อย"นั่นเอง

 

หากสาวไทยคนไหนมาประเทศญี่ปุ่น พูดคำนี้บ่อยเกินไป

อาจมีหนุ่มญี่ปุ่นเดินตามมาโดยไม่รู้ตัวก็ได้นะครับ ต้องระวังนิดนึง

 

หนุ่มญี่ปุ่นทะเล้นที่พูดภาษาไทยได้ มักจะชอบเรียงภาษาไทยประโยค

ด้านล่างสลับที่สลับทางอย่างที่เห็น   

  หนุ่มญี่ปุ่น   : "คุณชอบจริงจริงผมใช่ไม๊"   

  สาวไทย     :  เขินนิดๆ (คิดในใจ กูจะตอบยังไงดีวะ)

 

 

 

 

Comments

ขอบคุณมากนะครับ สำหรับบทความนี้
ทำให้ผมนึกถึงตอนไปอยู่ที่ญี่ปุ่นเลย คำนี้เ้ค้าเน้่นให้เพื่อนผู้หญิงมากๆ
ว่าอย่านะ ฮ่าๆๆๆ แล้วพอดีมีเพื่อนชื่อนี้ซ่ะด้วยสิ!!!

จริง จริง อ่ะ
ไม่รู้มาก่อนเลย จริง จริง นะ

ちXちX อ่ะ

มันขำ จริง จริง นะ :D

พอดีมีรุ่นพี่บินไปเที่ยวญี่ปุ่นเมื่อวานนี้เอง คลาดกันไปนิดเดียว แต่จะส่งอีเมล ตามไปบอก ให้ไปลองพูดและสังเกตดูว่า ได้เรื่องหรือเปล่า ฮ่า ๆๆ
-----

นึกถึงในการ์ตูนเลย = =

เคยมีคำนึง ตอนเด็กๆ เรียนภาษาญี่ปุ่น เค้าบอกว่า ให้ใช้ ช้างตด ม้าเตะ กูด่าใส่ ก็ลองเอาไปใช้ เค้าก็เข้าใจดีนะ ^^

มัน จริง หรือนี่

Submitted by interxtive on Wed, 2010-05-05 21:35.

เคยมีคำนึง ตอนเด็กๆ เรียนภาษาญี่ปุ่น เค้าบอกว่า ให้ใช้ ช้างตด ม้าเตะ กูด่าใส่ ก็ลองเอาไปใช้ เค้าก็เข้าใจดีนะ ^^

อันนี้สุดยอดจริงๆ เลยอ่ะครับ คิดได้ยังไงเนี่ย ฮ่าๆๆ นับถือ

ขอบคุณากครับสำหรับคอมเม้นต์
สมกับที่ติดเรท อาร์จริงๆ
เพราะมีคนเข้าชมเกือบเหยียบหมื่นครั้งแล้ว

จริงๆแล้วมีคำทะลึ่งทะลึ่งหลายคำ
แต่เวบนี้มีน้องๆ นักศึกษาอ่านด้วย
ก็เลยเลือกเอาเฉพาะคำน่ารักน่ารักที่ไม่หยาบเกินไปเท่านั้นมาลง

คำว่า "จิง จิง" ก็จัดเป็นคำน่ารักน่ารัก ที่ไม่ถือว่าหยาบคายในญี่ปุ่น
เมืองไทยเราก็น่าจะอยู่ในระดับ "เจี๊ยว"

เพราะผู้เขียนเองก็เข้าใจว่า เสรีภาพ เป็นสิ่งที่ดี แต่ควรมีขอบเขต
ในระดับหนึ่ง เพื่อความสงบสุขของสังคม

ปล. คำว่า ช้างตด ม้าเตะ กูดาใส่ ของ คุณ interxtivน่าสนใจมากครับ วันหลังขออนุญาติ
นำมาประกอบบทความด้วยครับ

มิน่าหละ ตอนที่ชนแก้วกันที่ฝรั่งเศส
พอพูดคำว่า ชินชิน คนญี่ปุ่นอายกันเป็นแถว

มิน่าหละ ตอนที่ชนแก้วกันที่ฝรั่งเศส
พอพูดคำว่า ชินชิน คนญี่ปุ่นอายกันเป็นแถว

55555 + ชอบ จริง จริง ค่ะ จะติดตามต่อไปนะคะ

อยากจะบอกว่าชอบจริง จริง ....แต่ก็กลัว จริง จริง อ่ะค่ะ 555+
กลัวว่าตอบไปแล้ว เขาจะเข้าใจว่า กูด่าใส่ จริง จริง!!

ความเห็นซ้ำค่ะ **^^**

ขอโทษนะคะ อย่าหาว่าทะลึ่งเลย แล้วของผู้หญิงเรียกว่าอะไรคะ คือเคยถามเซนเซ แต่เซนเซไม่บอก ให้เขียนใส่กระดาษาแกก็ไม่ยอมเขียนให้

เอาแบบภาษาน่ารัก น่ารัก ก็พอค่ะ

われめちゃん ครับ แปลว่า น้องหนูของ ผญ

เขียนย๊าวยาว เน๊อ แต่แปลเป็นไทยแล้ว สั้นนิดเดียว ลองใช้กูเกิลแปลดูน่ะ อิอิ

เขียนย๊าวยาว เน๊อ แต่แปลเป็นไทยแล้ว สั้นนิดเดียว ลองใช้กูเกิลแปลดูน่ะ อิอิ