[naharu] (v4r, aux-v) (hon) (arch) (See なさる) to do
[アンナはちどり;アンナハチドリ, anna hachidori ; annahachidori] (n) (uk) Anna's woodpecker (Calypte anna)
[はなはずかしい, hanahazukashii] (adj-i) beauty such as to put a flower to shame
[はなはっか;ハナハッカ, hanahakka ; hanahakka] (n) (uk) (See オレガノ) oregano (Origanum vulgare)
[きみょうなはなしだが, kimyounahanashidaga] (exp) curiously enough; oddly enough; strange to tell
[すなはら, sunahara] (n) sandy plain; desert
[すなはま, sunahama] (n) sandy beach; (P)
[ななはん, nanahan] (n) (sl) 750cc motorcycle
[よわきものよなんじのなはおんななり, yowakimonoyonanjinonahaonnanari] (exp) (id) Frailty, thy name is woman
[ふなはし, funahashi] (n) pontoon
[おんなはよわしされどはははつよし, onnahayowashisaredohahahatsuyoshi] (exp) (id) A mother is stronger than any other creature
[ひとはいちだいなはまつだい, hitohaichidainahamatsudai] (exp) (id) Worthy men shall be remembered
[はなはだ, hanahada] (adv) very; greatly; exceedingly; (P)
[はなはだしい, hanahadashii] (adj-i) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage); (P)
[はなはだしいごかい, hanahadashiigokai] (n) serious misunderstanding
[はなはだもって, hanahadamotte] (exp) exceedingly
[だんきあなはり;ばねあなはり, dankianahari ; baneanahari] (n) split-eye needle
[おとこはどきょうおんなはあいきょう, otokohadokyouonnahaaikyou] (exp) (obsc) men should be brave, women should be affable
[つりおとしたさかなはおおきい, tsuriotoshitasakanahaookii] (exp) (id) The fish that got away is always bigger
[にがしたさかなはおおきい, nigashitasakanahaookii] (exp) (id) The fish that got away is always big
[ふつうあなはり, futsuuanahari] (n) (See 並孔針) needle with a normal eye
[なみあなはり(並穴針;並孔針);ナミあなはり(ナミ穴針;ナミ孔針), namianahari ( nami ana hari ; nami ana hari ); nami anahari ( nami ana hari ; nami ] (n) (See 普通孔針) needle with a normal eye
[みょうなはなしだが, myounahanashidaga] (exp) curiously enough; oddly enough; strange to tell
[なはたいをあらわす, nahataiwoarawasu] (exp, v5s) (id) Names and natures do often agree
[となりのはなはあかい, tonarinohanahaakai] (exp) (id) The grass is always greener on the other side of the fence