勉強 | [べんきょう, benkyou, benkyou , benkyou] (n) การเรียน, See also: S. education | 病院 | [びょういん, byouin, byouin , byouin] (n) โรงพยาบาล | ボールペン | [ぼうるぺん, bourupen, bourupen , bourupen] (n) ปากกา | かばん | [かばん, kaban, kaban , kaban] (n) กระเป๋า | かばん | [かばん, kaban, kaban , kaban] (n) กระเป๋า, กระเป๋าหิ้วสำหรับใส่เอกสาร | テレビ | [てれび, terebi, terebi , terebi] (n) โทรทัศน์ | ロビー | [ろびい, robii, robii , robii] (n) ล็อบบี้ | エレベーター | [えれべいたあ, erebeitaa, erebeitaa , erebeitaa] (n) ลิฟต์ | たばこ | [たばこ, tabako, tabako , tabako] (n) บุหรี่ | 売り場 | [うりば, uriba, uriba , uriba] (n) เคาน์เตอร์ขาย, สถานที่ขายสินค้าในห้างสรรพสินค้า | 勉強します | [べんきぃうします, benkyoushimasu, benkiiushimasu , benkyoushimasu] (vi, vt) เรียน | 郵便局 | [ゆうびんきょく, yuubinkyoku, yuubinkyoku , yuubinkyoku] (n) ที่ทำการไปรษณีย์ | 美術館 | [びじゅつかん, bijutsukan, bijutsukan , bijutsukan] (n) หอศิลป์ | 晩 | [ばん, ban, ban , ban] (n) เย็น, กลางคืน | 今晩 | [こんばん, konban, konban , konban] (n, adv) เย็นนี้, คืนนี้ | 毎晩 | [まいばん, maiban, maiban , maiban] (n, adv) ทุกคืน | 月曜日 | [げつようび, getsuyoubi, getsuyoubi , getsuyoubi] (n) วันจันทร์ | 火曜日 | [かようび, kayoubi, kayoubi , kayoubi] (n) วันอังคาร | 水曜日 | [すいようび, suiyoubi, suiyoubi , suiyoubi] (n) วันพุธ | 木曜日 | [もくようび, mokuyoubi, mokuyoubi , mokuyoubi] (n) วันพฤหัสบดี | 金曜日 | [きんようび, kinyoubi, kinyoubi , kinyoubi] (n) วันศุกร์ | 土曜日 | [どようび, doyobi, doyoubi , doyobi] (n) วันเสาร์ | 日曜日 | [にちようび, nichiyoubi, nichiyoubi , nichiyoubi] (n) วันอาทิตย์ | バンコク | [ばんこく, bankoku, bankoku , bankoku] (n) กรุงเทพมหานคร | バス | [ばす, basu, basu , basu] (n) รถเมล์, รถประจำทาง | 誕生日 | [たんじょうび, tanjoubi, tanjoubi , tanjoubi] (n) วันเกิด | 食べます | [たべます, tabemasu, tabemasu , tabemasu] (vt) กิน, รับประทาน | 晩ごはん | [ばんごはん, bangohan, bangohan , bangohan] (n, adv) อาหารเย็น | ビール | [びいる, biiru, biiru , biiru] (n) เบียร์ | ビヂオ | [びぢお, bidio, bijio , bidio] (n) วีดีโอเทป, เครื่องเล่นวีดีโอ | 不备 | [bu4 bei4, bu4 bei4] ยังไม่ได้เตรียม | 不备 | [bu4 bei4, bu4 bei4] ยังไม่ได้เตรียม | 不备 | [bu4 bei4, bu4 bei4] ยังไม่ได้เตรียม | 厨房 ; 中坊 ; 中に病 | [จูโบ จูนิเบียว จูนิบโย chuubou chuububyou ちゅうにびょう ちゅうぼう] (n, slang) ความหมายโดยแท้จริง แปลว่า ครัว แต่เนื่องจากไปพ้องเสียงกับอีกคำแสลงอีกคำที่มีความหมายว่า เกรียน (ทำตัวเป็นเด็กไม่รู้จักโต ก่อกวน หรือสร้างความรำคาญให้ผู้อื่น) คือ 中坊 (เด็กมัธยมต้น หรือ เด็กที่ไม่รู้จักโต) และในขั้นตอนเวลาพิมพ์คำว่า 中坊 มักจะไม่ออกมาให้เลือก ชาวญี่ปุ่นส่วนใหญ่จึงใช้คำ 厨房 ในเชิงคำแสลงว่า "เกรียน" แทนคำเดิมไปโดยปริยาย นอกจากนี้ยังมีคำว่า 中に病 (ちゅうにびょう)ซึ่งแปลว่า "โรคเด็กม.ต้น" ก็มีใช้ในความหมายเชิงว่า เกรียน ได้ด้วยเ่ช่นกัน (ขอบคุณข้อมูลจากเพจ "เรียนภาษาญี่ปุ่นกับโอมเซนเซ" ด้วยค่ะ) |
|