ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

entbrannt

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -entbrannt-, *entbrannt*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I am in love with a heavenly creature.In bin in Liebe entbrannt zu einem Traumwesen. Le Bossu (1959)
After heavy artillery shelling, the battle for the lower Rhin began.(Radio) Gestern Abend entbrannte die Schlacht um den Niederrhein. Nackt unter Wölfen (1963)
Alice is in a terrible fluster. She's madly in love with you.Alice ist in großer Liebe zu Euch entbrannt. Chimes at Midnight (1965)
Come, love inflames me so.Komm doch! Ich bin in Liebe entbrannt! Chimes at Midnight (1965)
What would you do next time that happens if the territory of Wyoming allows her to pick up a pool cue, huh?Aber können wir in Wyoming erlauben, dass wir dann mit einem Billardstock von einer wutentbrannten Frau ins Jenseits befördert werden? The Ballad of Josie (1967)
A small disturbance between the Klingon crew and members of the Enterprise crew has broken out aboard Space Station K-7.Es entbrannte eine kleine Auseinandersetzung zwischen den Klingonen und der Crew der Enterprise auf Raumstation K-7. The Trouble with Tribbles (1967)
My only love sprung from my only hate!So einz'ge Lieb' aus großem Hass entbrannt! Romeo and Juliet (1968)
She has withdrawn l'm going mad already, I'm afire I want at all costs to see her, to speak to herSie zog sich zurück lch schmachte schon, bin ganz entbrannt! Um jeden Preis will ich sie sehen, sie sprechen Der Barbier von Sevilla (1973)
They began a furious battle.Ein heftiger Kampf entbrannte zwischen den beiden. Wizards (1977)
As sure as lightning and flames follow rumbling thunder, gazes and tender caresses sparked a fiery passion within us."Denn wie im Donnerschlag sich Blitz und Flammen kundtun, so entbrannten wir zusammen in Blick und Händedruck und Kuss. Sieben Sommersprossen (1978)
"Gazes and tender caresses sparked a fiery passion within us."So entbrannten wir zusammen in Blick und Händedruck und Kuss. Sieben Sommersprossen (1978)
Kenny came home upset.Kenny kam wutentbrannt nach Hause. The Victims (1981)
She approaches, the angelic one, consumed in a chaste glow!Sie naht, die Engelgleiche, von keuscher Glut entbrannt! Lohengrin (1982)
How my heart shall swell with pride if on every acre of German soil I find such mighteous throngs of troops!Wie fühl ich stolz mein Herz entbrannt, find ich in jedem deutschen Land so kräftig reichen Heerverband! Lohengrin (1982)
Burning with jealousy she stole him away from meVon Eifersucht entbrannt entri? sie ihn mir Cavalleria rusticana (1982)
All you sons of imperiality- ~ Der Kampf ist entbrannt gegen... ~ Water (1985)
Or else in a rage he'll shoot his rival off the wall.Er schießt sonst wutentbrannt den Nebenbuhler von der Wand! Der fliegende Holländer (1986)
Yet victory in the jousts was his I placed the wreath of victory on his brow Since then civil strife has flaredAuf das Haupt des Siegers legte ich den Krany lnywischen entbrannte der Burgerkrieg Il trovatore (1988)
"Though they blow the trumpet "and make everything ready, "no one shall go into battle, for my wrath is upon the whole crowd."Lasst sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen, denn mein Zorn ist entbrannt über all ihren Reichtum. Damnation (1988)
The Lagonda has a hole, Beauty queen Lemon. The mare is burning and the keys are doubled.Der Lagonda hat ein Loch, Miss Lemon, das Mädchen ist entbrannt und die Schlüssel sind verbogen. Double Sin (1990)
A couple have a fight. He leaves in a fit, gets in a car.Er dreht sich wutentbrannt um, steigt in seinen Wagen. The Player (1992)
The nation caught Mickey and Mallory fire.Das Land entbrannte in Mickey-und-Mallory-Feuer. Natural Born Killers (1994)
'Tis dangerous when the baser nature comes between the pass and fell incensed points of mighty opposites.Es ist misslich, wenn die schlechteste Natur sich zwischen die entbrannten Degenspitzen von mächtigen Gegnern stellt. Hamlet (1996)
My only love sprung from my only hate!So einz'ge Lieb' aus großem Hass entbrannt! Romeo + Juliet (1996)
Unfortunately my sorcery was wholly effective My grey-haired divinity was enflamed by a new passion!Zu meinem Unglück hatte jedoch die Hexerei gewirkt ln nie gekannter Leidenschaft entbrannte meine grauhaarige Göttin für mich! Ruslan and Lyudmila (1996)
Rumors have reached us concerning fighting going on in the capital of Minbar.Wir haben erfahren, dass in der Hauptstadt von Minbar Kämpfe entbrannt sind. Rumors, Bargains and Lies (1997)
Trip said his passion for Lux began when he went into the wrong History class.Trip erzählte uns, seine Leidenschaft für Lux Lisbon sei entbrannt, als er in der 5. Stunde im falschen Klassenzimmer gelandet sei. The Virgin Suicides (1999)
What ensued was a bloody battle, but after many hours, the Union Army prevailed.Eine blutige Schlacht entbrannte, aber nach vielen Stunden gewannen die Truppen der Union die Oberhand. The Red Badge of Gayness (1999)
'Tis dangerous when the baser nature comes between the pass and fell incensed points of mighty opposites.Gefährlich, wenn die mindere Natur sich zwischen zwei entbrannte Degen von mächtgen Gegnern stellt. Hamlet (2000)
It tells the story of a prostitute and a man who falls in love with her.Er ist die Geschichte... einer Prostituierten... und eines Mannes... der in Liebe zu ihr... entbrannt ist. Moulin Rouge! (2001)
There's debate among chiropractors about the optimum level of tension.Bei Chiropraktikern ist 'ne Diskussion entbrannt über den optimalen Härtegrad von Matratzen. Two Weeks Notice (2002)
? Baby, my heart's on fire?"Baby, mein Herz ist entbrannt Son of the Mask (2005)
Baby, my heart's on fire?"Baby, mein Herz ist entbrannt Son of the Mask (2005)
Enraged by their indifference he followed them long after they were gone from his sight.(Lovelace) Wutentbrannt ob ihrer Gleichgültigkeit folgte er ihnen noch lange, nachdem sie außer Sichtweite waren. Happy Feet (2006)
I am overwhelmed.Ich bin zutiefst entbrannt. Elizabeth: The Golden Age (2007)
All men love women filled with rage.Alle Männer lieben wutentbrannte Frauen. Manic Monday (2007)
Unless, of course, he was most ardently in love.Oder er ist in Liebe zu ihr entbrannt. Episode #1.2 (2009)
Unless, of course, he was most ardently in love.Es sei denn, er ist in Liebe zu ihr entbrannt. Episode #1.2 (2009)
So the people there were spared the struggle over succession to the Emperor's throne, that had devastated other parts of the Frankish Empire.So blieben die Menschen don't verschont... von den Machtkämpfen, die um den Kaiserthron entbrannten... und das Frankenreich erschütterten. Pope Joan (2009)
Days before the war broke out, Madrid was seething with hate and vengeance.Tage vor Beginn des Bürgerkriegs waren in Madrid Hass und Rachgier entbrannt. Ispansi! (2010)
"My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled."Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und ich werde entzündet. Wuthering Heights (2011)
- It's civil war up there!- Es ist ein Bürgerkrieg da oben entbrannt! My Heart Will Go On (2011)
The mathematician Choi Suk-jeong came up with a complicated problem and there was a competition between the scholars to solve it.Ein großer Mathematiker stellte vor Jahren mal eine Rechenaufgabe. Zwischen uns Studenten entbrannte ein Wettbewerb. Detective K: Secret of Virtuous Widow (2011)
I feel like a fire has been lit inside me.Ich habe das Gefühl, in mir ist ein Feuer entbrannt. Episode #1.21 (2011)
They got into a fierce physical fight.Ein verzweifelter Kampf entbrannte. Ace Attorney (2012)
Then a violent dispute broke out.Ein heftiger Streit entbrannte. Le sang des farines (2013)
Sebastien took a shotgun from the garage and, full of rage, according to witnesses, shot his father twice in the back, apparently killing him instantly...Nach heftigem Streit nahm Sebastien ein Jagdgewehr aus einem Schrank in der Garage, und lief dann laut Zeugen wutentbrannt durchs Haus. Er schoss dem Vater zweimal in den Rücken, der auf der Stelle tot war. No One Believes Me (2013)
A huge conflict for the right to return started, known as "The Homecoming War"UND ZWISCHEN DEN MENSCHEN ENTBRANNTE EIN LANGER UND BLUTIGER KAMPF. ER WURDE BEKANNT ALS DER "HEIMATKRIEG". Harlock: Space Pirate (2013)
- He resigned. He took his work clothes. Placed them on the table, and...Er hat wutentbrannt seine Sachen ausgezogen und hat sie der Spa-Managerin auf den Tisch gelegt. Love Steaks (2013)
The sages were on heaven's side, the witches were against them... resulting in a conflict over Left Eye.Die Weisen stimmten dem zu, während die Hexen sich widersetzten. Ein Kampf um die Herrschaft über das Linke Auge entbrannte. Bayonetta: Bloody Fate (2013)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
entbrennen (Streit) | entbrennend | entbranntto flare up; to erupt | flaring up; erupting | flared up; erupted [Add to Longdo]
entbrennen (Leidenschaft) | entbrennend | entbranntto be roused; te be aroused | being roused; being aroused | been roused; been aroused [Add to Longdo]
wutentbrannt { adj } | wutentbrannter | am wutentbranntestenenraged | more enraged | most enraged [Add to Longdo]
wutentbranntinflamed with rage [Add to Longdo]
wutentbrannt seinto be capable of chewing up logs of wood and spitting chips [ fig. ] [Add to Longdo]
zornentbranntboiling with rage [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top