ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

achtest

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -achtest-, *achtest*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I remember. You thought he never took his socks off.Du dachtest, er zöge nie seine Socken aus. Will Success Spoil Rock Hunter? (1957)
I'm sure I did, with half of my clothes blown off in the explosion... and all you could do was laugh and say, "You're all wet. "Klar, ein Teil meiner Kleider wurde von der Explosion weggefegt und du lachtest nur und sagtest: "Sie sind ganz nass." Another Time, Another Place (1958)
You thought I betrayed you and you gave the Duke a thrashing.Du dachtest, ich hätte dich betrogen, und hast ihn verprügelt. The Magician (1958)
- What did you do last night?- Was machtest du gestern Abend? Bell Book and Candle (1958)
You hate the major.Du verachtest den Major. The Big Country (1958)
What were you doing on the high school athletic field at 3:00 in the morning?Was machtest du dort um 3 Uhr früh? Cat on a Hot Tin Roof (1958)
What were you doing on the high school athletic field at 3:00 AM?Was machtest du dort um 3 Uhr früh? Cat on a Hot Tin Roof (1958)
You think I'd sell my reputation for $3800?Dachtest du, ich würde meinen Ruf für $3800 verkaufen? Cowboy (1958)
I expect all commandments and convent rules to be observed.Ich erwarte, dass du alle Gebote und Verbote unseres Stifts beachtest. Mädchen in Uniform (1958)
In the street the other day, what you said to me, were you being sincere?Am anderen Tag, auf der Straße dachtest du an deine Worte. Les tricheurs (1958)
When you brought me the money at Alain's place, what did you think of me?Als du mir das Geld brachtest zu Alain's Haus ... Was hast du gedacht? Les tricheurs (1958)
There was where you made your mistake, Judy.Da machtest du deinen Fehler, Judy. Vertigo (1958)
Since you brought him here, the pleasure shall be yours.Da du ihn hierher brachtest, darfst du das Vergnügen haben. The Vikings (1958)
See? It's worse than you thought.Es ist schlimmer, als du dachtest. Back to the Wall (1958)
So you watch his eyes, praying to God Almighty he'll back down or say something, anything to give you a chance to get out of it.Du beobachtest seine Augen und betest zum Gott, dem Allmächtigen, dass der Andere es aufgibt oder oder irgend etwas sagt, damit Du eine Chance hast wegzukommen. The Gunfight at Dodge City (1959)
So you watch his eyes, praying to God Almighty he'll back down or say something, anything to give you a chance to get out of it.zieht er seinen Colt, und Du beobachtest seine Augen. und betest zu Gott dem Allmächtigen dass der Andere es aufgibt, oder irgend etwas zu Dir sagt damit Du eine Chance hast, weg zu kommen und dann versuchst Du selber irgend etwas zu sagen. The Gunfight at Dodge City (1959)
You have a keen eye.Du beobachtest gut. Ben-Hur (1959)
- For a moment I thought...Ich dachte... - Du dachtest? Face of the Frog (1959)
How can you ignore me like some stray dog?Verachtest du mich? The Human Condition I: No Greater Love (1959)
Did you, now?Dachtest du das? North by Northwest (1959)
Your R.A.F. Chum didn't either.- Dachtest du bei deinem Luftwaffenkumpel auch. On the Beach (1959)
Why aren't you paying attention to me?Warum beachtest du mich nicht? Black Orpheus (1959)
You thought it was funny.Du dachtest, ich mache Spana. Rio Bravo (1959)
You asked if I was angry.Du dachtest, ich sei böse. Leda (1959)
Thought I'd return your money?Dachtest du ich gebe das Geld zurück? Classe Tous Risques (1960)
I'd say outside my front door, when you brought me home from Maxim's.Seit wir vor meiner Tür standen, als du mich vom Maxim heimbrachtest. A Breath of Scandal (1960)
- What are you looking at?- Was beobachtest du? Croesus (1960)
- I'm smarter than you think.Dachtest du, ich bin dumm? Croesus (1960)
I'll break your face!Dachtest du, ich bin einer von denen, den du mit jeder Frau betrügen kannst? La Dolce Vita (1960)
Why did you think?Warum dachtest du? Let's Make Love (1960)
Did you think it would be that easy?Dachtest du, es wäre so einfach? The Magnificent Seven (1960)
You've never felt married to a corporation?Dachtest du nicht, du bist mit einer Firma verheiratet? Midnight Lace (1960)
But if only you knew how horrible my life isDu verachtest mich. Ja, ich fühle, dass Du mich verachtest. Aber Du kennst mich nicht! Mill of the Stone Women (1960)
You probably thought that because it's so big.Das dachtest du nur, weil er so groß ist. Ocean's 11 (1960)
You probably thought you'd committed the perfect crime.Du dachtest wohl, das war das perfekte Verbrechen? Ocean's 11 (1960)
Do you consider the eating of oysters to be moral... and the eating of snails to be immoral?Betrachtest du es als moralisch, Austern zu essen... und Schnecken zu essen als unmoralisch? Spartacus (1960)
You came bearing your lady's messages to my son... summoning him, no doubt, for her amusement.Du brachtest Nachrichten deiner Herrin für meinen Sohn... sicherlich ließ sie ihn zu ihrem Vergnügen rufen. The Story of Ruth (1960)
But if you don't watch the steps, you'll fall on your face.Aber wenn du nicht auf die Stufen achtest, fällst du auf die Nase. Shoot the Piano Player (1960)
but you thought, for two years of happiness, it's too little.Du dachtest: "Für zwei Jahre Glück zu wenig." Shoot the Piano Player (1960)
BECAUSE YOU THOUGHT IT WAS GOING TO BE OUR LAST DRINK, REMEMBER?Du warst so traurig, weil du dachtest, es würde unser letzter Drink sein. The Chaser (1960)
Later you learn to hold back the scream And let out the hate and anger in other way.Später, anstatt zu schreien, machtest du deinem Ärger auf andere Weise Luft. Blast of Silence (1961)
Keeping watching Troiano you feel the hate shaping up at the back of your neck where hair's short.Während du Troiano beobachtest, fühlst du, wie der Hass gegen ihn von dir Besitz ergreift. Blast of Silence (1961)
You thought what?Was dachtest du? Blast of Silence (1961)
Oh, my God, what were you thinking, you poor man?Oh, mein Gott, woran dachtest du, armer Mensch? The Lions Are Loose (1961)
That was your idea.Das dachtest du. The Lions Are Loose (1961)
- You thought I was fooling.- Du dachtest, ich mache Witze? Two Rode Together (1961)
Can't you see you're in the way? I guess I'm feeling too at home now.Dachtest du, ich wohne in der Gosse? Madame (1961)
When you didn't show up... when you didn't even call i got this wild idea that you'd given me up that you figured i was some kind of a cuckoo who'd left the world behind.Als du nicht aufgetaucht bist... Als du nicht mal angerufen hast, bekam ich die verrückte Idee, dass du mich aufgegeben hast. Dass du dachtest, ich sei verrückt und leide an Realitätsverlust. Twenty Two (1961)
Where are you staying?Wo übernachtest du? Nine Days of One Year (1962)
Do you still hold that hopeless view of the world?Betrachtest du die Welt nach wie vor so völlig ohne Hoffnung? Nine Days of One Year (1962)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
unbedacht; unaufmerksam { adj } | unbedachter | am unbedachtesteninconsiderate | more inconsiderate | most inconsiderate [Add to Longdo]
unbewacht { adj } | unbewachter | am unbewachtestenunguarded | more unguarded | most unguarded [Add to Longdo]
ungeachtet; verachtet { adj } | ungeachteter; verachteter | am ungeachtetsten; am verachtestendespised | more despised | most despised [Add to Longdo]
wohlbedacht | wohlbedachter | bestbedacht; am wohlbedachtestenwell considered | better considered | best considered [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top