ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

eren!

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -eren!-, *eren!*
Possible hiragana form: えれん
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Ceren!Ceren! Celal and Ceren (2013)
My lord, I withdraw the question entirely.Sie müssen Ihre Frage besser formulieren! Witness for the Prosecution (1957)
Haul away!Abtransportieren! The Buccaneer (1958)
Big Daddy don't know what he owns. The point is I won't see this place ruined by a drunken ex-football hero.Kein Säufer wird dieses Gut ruinieren! Cat on a Hot Tin Roof (1958)
Sure, somebody else's truth!Die Wahrheit der Anderen! Cat on a Hot Tin Roof (1958)
The point is I won't see this place ruined by a drunken ex-football hero.Kein Säufer wird dieses Gut ruinieren! Cat on a Hot Tin Roof (1958)
And you through the front door, just long enough to collect your tip!Und du gehst durch den Vordereingang, nur um dein Trinkgeld zu kassieren! The Defiant Ones (1958)
- Are you going to shoot my people?Wollen Sie schießen? Lasst euch nicht provozieren! It Happened in Broad Daylight (1958)
Serve coffee.(Er schnipst.) Kaffee servieren! It Happened in Broad Daylight (1958)
- No discussion!- Nicht diskutieren! Eve Wants to Sleep (1958)
I'M CAPTAIN HANCOCK.Ich will wissen, ob er mehr tut, als nur zu assistieren! How to Make a Monster (1958)
Hey, Billy. Billy, come on and get your picture took.- Billy, komm, lass dich fotografieren! The Left Handed Gun (1958)
Non, non, ma petite! You have to declaim.Nein, du musst deklamieren! Mädchen in Uniform (1958)
You must declaim!Aber mehr deklamieren! Mädchen in Uniform (1958)
It's gonna be of interest for them!Dann sag doch der Polizei auch gleich, wer diesen Mann da überfahren hat. Das wird die Leute sehr interessieren! Das Mädchen mit den Katzenaugen (1958)
You came here to spy on us, to prepare for invasión.Ihr seid gekommen, um uns auszuspionieren! Um eure Invasion vorzubereiten... Queen of Outer Space (1958)
We have no time to lose.Wir haben keine Zeit zu verlieren! Queen of Outer Space (1958)
Hey, we ain't got no time to waste.Wir haben keine Zeit zu verlieren! Big Deal on Madonna Street (1958)
- It's not going to work!-So kann nichts passieren! Les tricheurs (1958)
We'll have to amputate your leg!Dann müssen wir Ihr Bein amputieren! Carry on Nurse (1959)
Do not use your sorcery to try to hypnotise me!Stopp! Versuche nicht, mich zu hypnotisieren! Du alte Hexe! Le Bossu (1959)
They work!Sie funktionieren! The Diary of Anne Frank (1959)
Get the others!Hol die anderen! Face of the Frog (1959)
You wanted everything for yourself!Ich höre dich noch lachen. Du wolltest alles kassieren! Face of the Frog (1959)
The other tank may blow!Der andere Tank kann explodieren! North by Northwest (1959)
Sergeant, a face like that could cause a lot of damage...Sergeant, ich sag Ihnen, mit so einem Gesicht können wir den Krieg verlieren! Operation Petticoat (1959)
That's what I call scavenging!Der versteht sich großartig aufs Organisieren! Operation Petticoat (1959)
I'm trying to make do with something that doesn't belong on a submarine... and you can't install a new valve spring if you ain't got it.Hören Sie, ich muss mit allem möglichen Notbehelf auskommen und improvisieren! Und auch ein Chefingenieur kann keine Ventilfeder einbauen, wenn er keine hat! Operation Petticoat (1959)
"Dog-eat-dog." - Exactly.- "Einer frisst den anderen!" Operation Petticoat (1959)
Cherry.Preiselbeeren! Operation Petticoat (1959)
It's one of ours.Das ist einer von unseren! Operation Petticoat (1959)
Poor France will be in sorry shape in ten years!Armes Vaterland! Eure Eltern können sich gratulieren! The 400 Blows (1959)
FLORA: I'II think of something.- Genau, Beeren! Sleeping Beauty (1959)
- Jerry, I told you, it's a sure thing.- Jerry, es ist ein todsicherer Tipp. - Wir werden erfrieren! Some Like It Hot (1959)
Put your weight on one foot, then on the other.Gewicht erst auf einen Fußen, dann auf den anderen! Come Dance with Me! (1959)
But are you as indifferent when it comes to someone else?Wenn Ihnen das so egal ist, wie ist das dann wohl für jemand anderen! Leda (1959)
I DON'T WANT IT TO HAPPEN!Es darf nicht passieren! And When the Sky Was Opened (1959)
For shaving your legs!Deine Beine zu rasieren! Charlotte and Her Boyfriend (1960)
He has suffered internal injuries.Er hat innere Verletzungen. Ich muss operieren! First Spaceship on Venus (1960)
Now move the other one!Und jetzt den anderen! The Bellboy (1960)
One after the other, they all betray the Lord.Alle verraten den Fürsten, einer nach dem anderen! The River Fuefuki (1960)
I will not let your sickened fancies destroy Madeline's life!Ich lasse nicht zu, dass Ihre kranken Fantasien Madelines Leben ruinieren! House of Usher (1960)
You might lose your precious crops.Ihr könntet ja eure kostbare Ernte verlieren! The Magnificent Seven (1960)
Detecting all liabilities and liquidate.Alle Firmen liquidieren! The Millionairess (1960)
And that's why I want you...Du gehörst mir und keiner Anderen! Mill of the Stone Women (1960)
Hans is not mad You stopped him seeing meDu bist doch viel zu feige, um Dein Leben zu riskieren! Mill of the Stone Women (1960)
Let's go around front to help them get inWir wollen sie unterstützen und zum Parlament marschieren! Night and Fog in Japan (1960)
I'm going back- Ich geh zu den anderen! Night and Fog in Japan (1960)
Danny, darling, just run a want ad!Danny, mein Lieber, lass uns inserieren! Ocean's 11 (1960)
- Quiet, you, you're one of them.- Sei still. Du bist wie die anderen! Rocco and His Brothers (1960)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top