- PGPR. | - PGPR. The Reichenbach Fall (2012) |
It's, um, the disc we saw on the GPR. | มันคือ อืมม แผ่นดิส ที่พบใน GPR Harbingers in a Fountain (2009) |
The DeLongprees of Virginia. | ดีลองพรีส์ แห่งเวอร์จิเนีย Afterbirth (2011) |
After a GPRS reroute, no one will be listening to his calls. | หลังจากปรับ GPRS ของเขาใหม่แล้ว จะไม่มีใครดักฟังโทรศัพท์ของเขาได้อีก Risk (2012) |
MiMi DeLongpre, called a Council and I performed the Seven Wonders and was unanimously proclaimed to be the true born heir of the Supremacy. | มิมิ เดอลอนเปร พวกเราถูกเรียกว่าสภาและฉัน ได้แสดงถึงความมหัศจรรย์ 7 ประการ และได้รับการประกาศอย่างเป็นเอกฉันท์ ว่าฉันเป็นผู้สืบทอดตัวจริง The Replacements (2013) |
Now, listen up, class. GPR, ground-penetrating radar. | นักเรียนฟัง นี่คือ GPR เรดาร์ภาคพื้นดิน Return to House on Haunted Hill (2007) |
The Sermon on the Mount could be! | Auch die Bergpredigt könnte man missinterpretieren. The Greasy Pole (1981) |
"Dear Parents, with our highly-developed final product, faults and shortcomings are eliminated. | "Liebe Eltern! Bei unserem technisch hochentwickelten Fertigprodukt fallen naturbedingte Fehler und Mängel weg. Conrad: The Factory-Made Boy (1983) |
Our highly-developed final product fulfills your expectations. | Unser hochentwickeltes Fertigprodukt erfüllt lhre Erwartungen. Conrad: The Factory-Made Boy (1983) |
Flight profile suggests Soviet backfire bombers. | Flugprofil lässt auf sowjetische Rückstrahlbomber schließen. WarGames (1983) |
Help me, Deputy Dawg. I'm watching it. I'll turn it down. | Das ist ein Billigprogramm, das ihr Jungs da habt. Glades (1984) |
- Management training programme. | - Management-trainingprogramm. Gung Ho (1986) |
You wouldn't last two days in management training programme. | Keiner von euch hielte zwei tage im management-trainingprogramm aus. Gung Ho (1986) |
If he's got a lot of shit on hand, he's gonna step in at bargain prices... and grab a great big chunk of the business! | Mit der Menge Stoff, die er hat, schnappt er sich zu Dumpingpreisen einen Riesenanteil vom Geschäft! Raw Deal (1986) |
He's got pajama problems, but.... | Er hat Schlafanzugprobleme, aber... Jesse's Girl (1987) |
Hi. I have a feeling Flash Gordon isn't gonna make it to flight school. | Ich befürchte, Flash Gordon würde die Flugprüfung nie bestehen. Hello and Farewell: Part 1 (1988) |
I got a 187 at 7251 De Longpre, Apartment B. | Ein 187 in De Longpre 7251, Apartment B. Cop (1988) |
Now, ladies and gentlemen, I have the pleasure of presenting the queen of the Phi Gamma Kappa spring ball, Miss April Delongpre. | Meine Damen und Herren, ich habe jetzt die Ehre, Ihnen die Königin des Phi-Gamma-Kappa-FrÜhjahrsballs, Miss April Delongpre, vorzustellen. Two Moon Junction (1988) |
Is there a Miss Delongpre in the crowd? | Gibt es hier eine Miss Delongpre? Two Moon Junction (1988) |
How do I know you're the real April Delongpre? | Woher weiß ich, dass du die wahre April Delongpre bist? Two Moon Junction (1988) |
Sorry, Mrs Delongpre, but, April, you have to see this. Come on. | Verzeihung, Mrs. Delongpre, aber April, du musst das gesehen haben. Two Moon Junction (1988) |
I got Eugene a kind of work-release program and work he did. | Ich verschaffte Eugene eine Art Arbeitsfreigangprogramm... und gearbeitet hat er. And Baby Makes Money (1990) |
You certainly have a lot of bowling trophies. | Du hast viele BowIingpreise gewonnen. Life on the Fast Lane (1990) |
When she came to Tactical, every admiral's uncle had a take on this Borg business. | Als sie zur Taktik kam, beschäftigten sich bereits mehrere mit dem Borgproblem. The Best of Both Worlds (1990) |
The new, improved and refined Colt Peacemaker selling to you tonight for the low price of $12. | Der neue, verbesserte und verfeinerte Colt Peacemaker... wird heute zum Niedrigpreis von nur 12 $ verkauft. Back to the Future Part III (1990) |
When I think on our departed sister, Ruth Jamison, I'm reminded of our Lord's Sermon on the Mount... and how his teachings- | Wenn ich an unsere dahingegangene Schwester Ruth Jamison denke, fällt mir die Bergpredigt unseres Herren ein... Fried Green Tomatoes (1991) |
Ghost Festival sword weapons for sale. | Kommt zum Geisterfestival! Tolle Waffen zu Niedrigpreisen. A Chinese Ghost Story III (1991) |
His low prices are killing my profits and I can't have that! | Aber seine Dumpingpreise machen meinen Markt kaputt. Hard Boiled (1992) |
Great. Well, what do you want, Detective DeLongpre? | Was wollen Sie von mir, Detective DeLongpre? The Player (1992) |
Mr. Mill, I'm Detective DeLongpre, Pasadena Police. | Mr. Mill, ich bin Detective DeLongpre, Mordkommission Pasadena. The Player (1992) |
I'm also revoking your flight privileges. | Ich widerrufe ebenfalls lhre Flugprivilegien. The First Duty (1992) |
Thank you for going over the flight protocols. | Danke für die Flugprotokolle. The Outcast (1992) |
I'm modifying the flight programme to compensate for the spatial discontinuities. | Ich ändere das Flugprogramm, um die räumlichen Unstetigkeiten auszugleichen. Emissary (1993) |
Mr. Worf, acknowledge New Berlin's signal and send another copy of Starfleet's ship-recognition protocols and tell them to read it this time! | Das Signal von New Berlin bestätigen. Senden Sie eine weitere Kopie der Schiffserkennungprotokolle. Sie sollen sie diesmal lesen! Descent (1993) |
I was here, working on the intake problem... moments away from a solution, when you attacked me. | Ich arbeitete gerade am Ansaugproblem. Ich war kurz vor der Lösung, als du mich angriffst. Roland (1994) |
Exulting in victory, how heartily, how loud and clear he spoke of me: | Wie siegprangend heil und hehr, laut und hell wies er auf mich: Tristan und Isolde (1995) |
is that the discount pharmacy? | Ist das die Billigpreis-Apotheke? The Foundation (1996) |
Give us a sermon on the mount. | Gib uns eine Bergpredigt. Oscar and Lucinda (1997) |
And the best he ever managed was the Sermon on the Mount. | Und seine größte Leistung war nur die Bergpredigt. Tomorrow Never Dies (1997) |
Altering ships'course program. | Flugprogramm wird geändert! Rem Saverem (1998) |
Tank, load the jump program. | Tank, lade das Sprungprogramm. The Matrix (1999) |
Morbo congratulates our gargantuan cyborg president. | Morbo gratuliert unserem gewaltigen Cyborgpräsidenten. When Aliens Attack (1999) |
OK, now I'll tap into the central computer and reconfigure the departure protocols. | OK, dann konfiguriere ich im Zentralcomputer das Abflugprotokoll um. Titan A.E. (2000) |
- From a box. | - Fertigprodukt. That Damn Donna Reed (2001) |
First prize was $100,000. | Die Siegprämie war 100.000. Poolhall Junkies (2002) |
It's you, the advertising and the marketing professionals... that make this world go 'round. | Sie, die Marketingprofis und Werbeleute, sind es, die die Welt sich drehen lassen. Shelter Island (2003) |
At 4.30 GMT, an imaging satellite picked up the heat signature of a small aircraft flying a tactical profile. | Um 16.30 Uhr GMT hat ein Satellit die Wärmesignatur eines Flugzeugs mit taktischem Flugprofil entdeckt. Repercussions (2003) |
Marie. | Bergpredigt. Crimson Rivers 2: Angels of the Apocalypse (2004) |
That's the lowest it's been, huh? | - Der absolute Niedrigpreis. The Aviator (2004) |
Then Juan Trippe buys us cheap. | Dann bekommt Juan Trippe uns zum Billigpreis. The Aviator (2004) |
| |