Search result for

资格

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -资格-, *资格*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
资格[zī gé, ㄗ ㄍㄜˊ,   /  ] qualifications #2,161 [Add to Longdo]
资格[yǒu zī gé, ㄧㄡˇ ㄗ ㄍㄜˊ,    /   ] entitle #14,106 [Add to Longdo]
资格[lǎo zī ge, ㄌㄠˇ ㄗ ㄍㄜ˙,    /   ] veteran #55,497 [Add to Longdo]
给与资格[gěi yǔ zī gé, ㄍㄟˇ ㄩˇ ㄗ ㄍㄜˊ,     /    ] qualify [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
He'd try and get me disbarred, do you, your honor?[CN] 他要剥夺我的律师资格? 法官大人? Bordertown (1935)
Wouldn't you, Scarlett?[CN] 你有资格说我吗? Gone with the Wind (1939)
I've never asked them anything, because I never felt I could judge them.[CN] 我什么都没问过他们 因为我从未觉得有资格评判他们 Paisan (1946)
You had no right to come down here.[CN] 你没资格来这里 The Palm Beach Story (1942)
Sure. Disbarred, [CN] 是的 剥夺了律师资格 这就是我庆祝的原因 Bordertown (1935)
To have you disbarred.[CN] 去取消你的律师资格 Bordertown (1935)
You seem to forget that you are not in a position at all to insist upon anything. Now, come, gentlemen.[CN] 你似乎忘记了你根本 没有资格讨价还价 The Maltese Falcon (1941)
Disbarred, huh?[CN] 剥夺律师资格? Bordertown (1935)
- He's disbarred now.[CN] - 他已经被取消资格 Call Northside 777 (1948)
- I'm the one that has the right to –[CN] 一我才是有资格说... The Palm Beach Story (1942)
Considering how much you put up with a player like me, how can I be mad at you?[CN] 我怎么能够生你的气呢 我没有那个资格 Episode #1.7 (2004)
An occupation for which many people feel I'm well qualified by temperament and training.[CN] 一个很多人认为我有资格从事的职业, 从气质和训练来说。 The Best Years of Our Lives (1946)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top