Search result for

-秃鹰-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -秃鹰-, *秃鹰*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
秃鹰[tū yīng, ㄊㄨ ㄧㄥ,   / 禿 ] condor; bald eagle [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Maybe if you was to tame one, it might make a pretty nice pet.[CN] 我想他们不要太多吧? 秃鹰 The Yearling (1946)
If somebody saw them circling, they'd know something was dead.[CN] 要是有人看到秃鹰在这里盘旋 他们就知道有人死了 The Treasure of the Sierra Madre (1948)
Buzzards ain't spotted him yet.[CN] 秃鹰还没有发现他 The Treasure of the Sierra Madre (1948)
Only the vultures who are wheeling the black skies know.[CN] 秃鹰在黑暗的夜空中飞 The Fall of the Roman Empire (1964)
Buzzards![CN] 秃鹰 The Treasure of the Sierra Madre (1948)
What I should have done, maybe, was bury his clothes... and leave him to the ants and the buzzards.[CN] 也许我该把他的衣服埋了... 把他留给蚂蚁和秃鹰 The Treasure of the Sierra Madre (1948)
Suppose you discover all that money was messing up your life, was bringing vultures around your neck, making you lose faith.[CN] 你发现这笔钱 只会毁了自己的生活 引来虎视眈眈的秃鹰 并使自己对人失去信心 Mr. Deeds Goes to Town (1936)
Junker 88s, and FW-190.[CN] 珍克88还有秃鹰-190 Twelve O'Clock High (1949)
Four F. W. S, 10 o'clock level, climbing.[CN] 四架秃鹰战机 向十点钟的角度爬升 Twelve O'Clock High (1949)
In a week, the buzzards and the ants will have done away with him anyway.[CN] 用不了一周 秃鹰和蚂蚁就会把他吃的一干二净 The Treasure of the Sierra Madre (1948)
Fodderwing claims he can talk to vultures.[CN] 巴德温说他可以捉到秃鹰 The Yearling (1946)
They wouldn't have much I'd wanna hear.[CN] 秃鹰干什么? The Yearling (1946)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top