Johnny, Grant Matson will be here in two days. | จอห์นนี่ แกรนท์ แมทต์สัน จะมาที่นี่ในอีกสองวัน Dare (2009) |
Grant Matson is doing eight shows a week on this tour... and still made time to come to our class. | แกรนท์ แมทต์สัน กำลังดูโชว์ แปดรอบในสัปดาห์การแสดง Dare (2009) |
Uh, Mr. Matson? | เอ่อ คุณแมทต์สัน Dare (2009) |
"The Matsons enjoy their retirement in their Cape Cod dream home." | "Die Matsons genießen ihren Ruhestand in ihrem Traumhaus in Cape Cod." Brutal Youth (1996) |
Gary Richards. I'm your captain. | Mr. Matson? Survival Island (2005) |
Yes, the problem is we can't get any beer downstairs. | Gibt es ein Problem, Mr. Matson? Survival Island (2005) |
- Sorry, Mr. Matson! | -Entschuldigung, Mr. Matson! The Duel (2005) |
Max, this is Cheyenne Matson. | Max, das ist Cheyenne Matson. Black Friday (2009) |
I'm Craig Matson from the NT... NTSB. | Ich bin Craig Matson von der Flughsicherheitsbehörde. Flight (2012) |
- Mr. Matson? | - Mr. Matson? The New World (2015) |
Mr. Windham-Matson, sir. | Mr. Windham-Matson, Sir. - Hey, Ed. Sunrise (2015) |
Thank you, Mr Wyndam-Matson. | Danke, Mr. Wyndam-Matson. The New Normal (2015) |
Can I ask why, Mr. Wyndam-Matson? | Warum, Mr. Wyndam-Matson? Three Monkeys (2015) |
Maybe she's too big a bite for our teeth, eh, Matson? | Vielleicht ist er zu groß zum Schlucken, was, Matson? The Sea Hawk (1940) |
Matson. | Matson. The Sea Hawk (1940) |
Eli Matson. | Eli Matson. The Sea Hawk (1940) |
Matson, up with the main! | Matson, Großsegel hoch! The Sea Hawk (1940) |
Some of them would remember that Lefty Matson case. | Einige von ihnen könnten sich an den Lefiy-Matson-Fall erinnern. Flying Tigers (1942) |
I saw the tunnel that my pal Lefty Matson dug in the Cleveland air races. | Ich sah das Loch, das mein Kumpel Lefiy Matson in die Landebahn bohrte. Lefty unterschätzte die Drehung. Flying Tigers (1942) |
- It's from the Matson Show. | - Es ist von der Matson-Truppe. Tarzan's New York Adventure (1942) |
From Tim Matson. | Von Tim Matson. Tarzan's New York Adventure (1942) |
Regards, Tim Matson." | Grüße, Tim Matson." Tarzan's New York Adventure (1942) |
Oh, uh, Poppy Matson, Joe McCaII. | Oh, Poppy Matson, Joe McCall. The Tender Trap (1955) |
I'm longing for my homeland's sun And for the Isar banks | 'lch sehn' mich nach der Heimatsonne, 'ich sehn' mich nach der Isar Strand.' Sissi: The Young Empress (1956) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
On the open highway to Nanyuki in broad daylight Joe Matson and Mrs. Matson were ambushed while motoring. | Auf der Schnellstraße nach Nanyuki wurden Joe Matson und Mrs. Matson am helllichten Tag in ihrem Wagen überfallen. Something of Value (1957) |
Mrs. Matson was killed by machine-gun bullets. | Mrs. Matson starb durch Schüsse aus einem Maschinengewehr. Something of Value (1957) |
[MATSON SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] | (MATSON SPRICHT FREMDSPRACHE) Something of Value (1957) |
MATSON: [IN ENGLISH] Lay down your guns. | MATSON (AUF ENGLISCH): Legt eure Waffen nieder! Something of Value (1957) |
[MATSON SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] | (MATSON SPRICHT FREMDSPRACHE) Something of Value (1957) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
But I don't like what happened to Matson's wife. | Auch nicht, was die Matsons Frau angetan haben. Something of Value (1957) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
- Matson? | - Matson? Something of Value (1957) |
Yes, but will Joe Matson wait? | Ja, aber wird Joe Matson warten? Something of Value (1957) |
How do you keep Matson off the trigger? | - Wie hält man Matson vom Schießen ab? Something of Value (1957) |
MATSON: | MATSON: Something of Value (1957) |
THAT'S ABOUT NORMAL. | - Das ist normal. - Sind die Matson-Verträge fertig? A World of Difference (1960) |
| |