[おとぼけ, otoboke] (n) (See 恍け・とぼけ) feigned ignorance
[pin boke] (n) out of focus; off the point
[boketsu to ; boketto] (adv, vs) (See ぼうっと・1) being stupified; doing nothing
[majiboke] (n) (unintentionally comedic) stupidity
[そらっとぼける, sorattobokeru] (v1, vi) (See 空惚ける) to play dumb; to feign innocence
[そらとぼける, soratobokeru] (v1, vi) to feign ignorance; to play dumb
[ふるぼける, furubokeru] (v1, vi) (uk) to look old; to become musty; to wear out
[ぼけ(P);ボケ, boke (P); boke] (n, suf) (1) (uk) idiot; fool; touched in the head (from); out of it (from); space case; (2) (See 漫才, 突っ込み・つっこみ・2) funny man (of a comedy duo); (in comedy) silly or stupid line; (3) Alzheimer's (impol); (P)
[とぼける, tobokeru] (v1, vi) (1) to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression; (2) to play the fool; (3) to be in one's dotage; (P)
[ぼけなす, bokenasu] (n) (1) (uk) faded, dull-colored eggplant; (2) (derog) slow-witted, abstracted person; halfwit
[じさぼけ, jisaboke] (n) jet-lag
[ねぼける, nebokeru] (v1, vi) to be half asleep; to be still only half awake; (P)
[ねぼけ, neboke] (n) half asleep
[ねぼけまなこ, nebokemanako] (n) sleepy eyes; drowsy look
[まぼけ, maboke] (n) Choenomeles lagenaria; maboke flowering quince
[くさぼけ, kusaboke] (n) (uk) Japanese quince; (Japanese) flowering quince; Maule's quince; Japonica; Chaenomeles japonica
[まちぼうける;まちぼける, machiboukeru ; machibokeru] (v1) to wait in vain
[おおボケ(大ボケ);おおぼけ(大惚け;大呆け), oo boke ( ooboke ); ooboke ( dai boke ; dai boke )] (n) (See 惚け・1) great idiot; fool; (saying) something silly or stupid
[てんねんボケ(天然ボケ);てんねんぼけ(天然ぼけ;天然惚け), tennen boke ( tennen boke ); tennenboke ( tennen boke ; tennen boke )] (n) natural airhead; person prone to making silly mistakes
[からぼけ;カラボケ, karaboke ; karaboke] (n) kara flowering quince; Choenomeles lagenaria
[しろぼけ, shiroboke] (n) Choenomeles lagenaria; shiroboke flowering quince
[ひぼけ, hiboke] (n) Choenomeles lagenaria; hiboke flowering quince
[くそぼけ;クソボケ, kusoboke ; kusoboke] (n) (uk) (derog) shit for brains
[へいわボケ(平和ボケ);へいわぼけ(平和呆け;平和ぼけ), heiwa boke ( heiwa boke ); heiwaboke ( heiwa boke ; heiwa boke )] (exp, n, adj-no) (1) peace at any price (attitude); (exp, n) (2) (derog) peace idiot; peace senility; complacency about peace
[ぼけつ(P);はかあな, boketsu (P); hakaana] (n) grave, specifically the hole in the ground; (P)
[ぼけつをほる, boketsuwohoru] (exp, v5r) to bring calamity upon oneself; to put your foot in it
[ぼけい, bokei] (n, adj-no) maternal line; mother's side of the family
[ぼけいかぞく, bokeikazoku] (n) matrilineal family
[ぼけいせい, bokeisei] (n) matriarchy
[ぼけん, boken] (n) maternal rights
[ぼける(呆ける;惚ける)(P);ほうける, bokeru ( boke ru ; boke ru )(P); houkeru] (v1, vi) (1) to grow senile; to be childish with age; (2) to be mentally slow; to be befuddled; (3) (ほうける only) to become engrossed (in something); (P)
[ぼけ, boke] (n) (Chinese) flowering quince; Chaenomeles speciosa
[よどぼけ, yodoboke] (n) Choenomeles lagenaria; yodoboke flowering quince
[とぼけ, toboke] (n) assumed innocence; feigned ignorance
[とぼけがお, tobokegao] (n) (See 恍け) a face of (feigned) innocence
[ぼける, bokeru] (v1, vi) to be faded; to be hazy; to be blurred; to be out of focus; (P)