[おやまのたいしょう, oyamanotaishou] (n) king of the castle; king of the mountain
[おしゃかさまのたんじょうび, oshakasamanotanjoubi] (exp) Buddha's birthday
[うみのものともやまのものともわからない, uminomonotomoyamanomonotomowakaranai] (exp) neither fish nor fowl; cannot be foreseen
[あまのり, amanori] (n) laver
[たまのり, tamanori] (n) balancing on a ball
[たまのあせ, tamanoase] (exp, n) beads of sweat
[たまのお, tamanoo] (n) bead string; thread of life
[たまのはだ, tamanohada] (exp, n) skin as beautiful as a gem; beautiful skin
[たまのこし, tamanokoshi] (n) palanquin set with jewels
[たまのこしにのる, tamanokoshininoru] (exp, v5r) to marry into a family of rank; to marry money
[たまの, tamano] (adj-pn) (uk) (See 偶・たま) occasional; rare
[かれきもやまのにぎわい, karekimoyamanonigiwai] (exp) (similar to the saying) half a loaf is better than none (lit
[はかまのう, hakamanou] (n) (See 装束能) informal noh performed in light clothes (during the summer)
[やまのいも(山の芋;薯蕷);しょよ(薯蕷;藷蕷);じょよ(薯蕷;藷蕷);じょうよ(薯蕷;藷蕷);ヤマノイモ, yamanoimo ( yama no imo ; sho yo ); shoyo ( sho yo ; sho yo ); joyo ( sho yo ; sho ] (n) (uk) Japanese yam (Dioscorea japonica)
[やまのき, yamanoki] (n) mountain air
[やまのさち, yamanosachi] (n) mountain vegetables
[やまのて, yamanote] (n) (1) (See 下町, 山手・やまて) hilly section of a city (usu. residential); Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, inc. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds); (2) (See 山手・やまて・1) place near the mountains
[やまのてことば, yamanotekotoba] (n) (See 下町言葉, 山の手・1) the refined speech of the uptown residents of Tokyo
[やまのかみ;ヤマノカミ, yamanokami ; yamanokami] (n) (1) (やまのかみ only) mountain god; (2) (やまのかみ only) (col) one's wife (sometimes esp. a nagging wife); (3) (uk) roughskin sculpin (Trachidermus fasciatus)
[やまのは, yamanoha] (n) edge (brow) of mountain
[やまのいただき, yamanoitadaki] (n) mountain top
[やまのせ, yamanose] (n) ridge (of a mountain)
[やまのぼり, yamanobori] (n) mountain climbing; mountaineering; (P)
[たまのれん, tamanoren] (n) curtain made of strung beads
[おがたまのき;オガタマノキ, ogatamanoki ; ogatamanoki] (n) (uk) Michelia compressa (species of Japanese tree similar to champak)
[あらたまの, aratamano] (exp, adj-f) (arch) welcome (new year, new spring, etc.)
[なまのじょうほう, namanojouhou] (n) firsthand information
[なまのみこみ, namanomikomi] (n) superficial
[ぞうかのさんしん;ぞうかのさんじん, zoukanosanshin ; zoukanosanjin] (n) the three creator gods (Amanominakanushi no Kami, Takamimusuhi no Kami & Kamimusuhi no Kami)
[あめの;あまの(ok), ameno ; amano (ok)] (adj-f) heavenly; celestial; divine
[あまのはごろも, amanohagoromo] (n) angel's feathered robe
[あまのますひと, amanomasuhito] (n) (arch) people; subjects; populace
[あまのいわと, amanoiwato] (n) Gate of the Celestial Rock Cave
[あまのはら, amanohara] (n) the sky; the heavens
[あまのみはしら, amanomihashira] (n) (arch) (See オノコロ島・1) Ama no Mihashira; the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed
[あまのがわ(P);あまのかわ, amanogawa (P); amanokawa] (n) Milky Way; (P)
[あまのうきはし, amanoukihashi] (n) (arch) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth)
[あまのぬほこ, amanonuhoko] (n) (arch) (See オノコロ島・1) Ama no Nuhoko; the heavenly jeweled spear used by Izanagi and Izanami
[あまのじゃく, amanojaku] (adj-na, n, adj-no) (1) perverse or cussed person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues
[あまのむらくものつるぎ, amanomurakumonotsurugi] (n) (See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (heavenly gathering of clouds sword; one of the three Imperial regalia)
[あたまのいい(頭のいい;頭の良い);あたまのよい(頭の良い;頭のよい), atamanoii ( atama noii ; atama no yoi ); atamanoyoi ( atama no yoi ; atama noyoi )] (exp, adj-i) (See 頭がいい) bright; intelligent
[あたまのおかしい, atamanookashii] (adj-i) (sens) (See 頭がおかしい) insane
[あたまのわるい, atamanowarui] (adj-i) (See 頭が悪い) slow; weak-headed
[あたまのかたい, atamanokatai] (adj-i) (sens) (See 頭が固い) obstinate; inflexible; thickheaded
[あたまのたかい, atamanotakai] (adj-i) (See 頭が高い) haughty
[あたまのさえ, atamanosae] (n) bright intelligence
[あたまのよわい, atamanoyowai] (exp, adj-i) dim witted; bird-brained; dullard
[あたまのやわらかい, atamanoyawarakai] (adj-i) (See 頭が柔らかい) flexible (of people); open-minded
[あたまのうえのはえもおえない(頭の上の蠅も追えない);あたまのはえもおえない(頭の蠅も追えない), atamanouenohaemooenai ( atama no ueno hae mo oe nai ); atamanohaemooenai ( atama no] (exp) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person)
[あたまのたりない, atamanotarinai] (exp, adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded