ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -fps-, *fps*, fp |
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา -fps- มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *fp*) |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ Synchronization 25 fps: pytonu | สกายไลน์ Skyline (2010) | Between that and the wide gauge, it's going to diminish your FPS | ดูจากความยาวลำกล้องแล้วอาจจะทำให้แรงอัดลดลง Iron Man 3 (2013) | You be careful, or maybe you'll get stepped on like a roach. | Ihr müsst aufpassen sonst wird man euch zertrampeIn wie eine kakerlake. The Devil's Rejects (2005) | He asked me to take care of it. | Ich sollte darauf aufpassen. The Exorcism of Emily Rose (2005) | "Hell yes, will call ASAFP, LYLAS, Kenzi." | แน่นอน เดี๋ยวโทรท.ท.ท.ท.ด. ร.ธ.น.พ.ส. เคนซี่ Midnight Lamp (2012) | The hoofprints, the jumping over the fence. | มีรอยกีบเท้าข้ามรั้วมาตรงนั้น Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie (2012) | Two for two. Gulfport M.E. | 2 ใน 2 นิติเวชกัลฟ์พอร์ต มิสซิสสิบปี้ Perennials (2012) | To the golf course. | Zum Golfplatz. Mother (2009) | Or hints, like pink stationery and red ink. | Rosa Briefpapier und rote Tinte. Broken Flowers (2005) | The new wound on the unsub's jaw-- it wasn't there when he spoke to the neighbor in Gulfport, and there's no evidence that any of the victims put up resistance. | รอยแผลตรงขากรรไกรของอันซับ มันใหม่ ตอนที่คุยกับเพื่อนบ้านที่กัลฟ์พอร์ตไม่มี และไม่ใช่รอยที่เหยื่อต่อสู้ Perennials (2012) | SFPD, Police 1. | เรียกเจ้าหน้าที่ Rise of the Planet of the Apes (2011) | Huffpo has a link on their main page, and Dwight Garner just tweeted about it, saying that he's halfway through and doesn't hate it yet. | ็ีHuffpo มีลิ๊งค์ในเพจหลัก และ ดไวท์ การ์เนอร์ เพิ่งทวีทเดี่ยวกับมัน บอกว่าเขาผ่านมาครึ่งทางและเขายังไม่เกลียดมัน Portrait of a Lady Alexander (2012) | Gulfport M.E. found the exact same thing at his crime scene-- the mass insect infestation not consistent with the early stage of decomposition. | ที่กัลฟ์พอร์ต พบเหมือนกัน เรื่องหนอนแมลงมากผิดปกติ ในระยะที่ศพเพิ่งตาย Perennials (2012) | It's you we must watch out for. | Auf dich müssen wir aufpassen. Kim Novak Never Swam in Genesaret's Lake (2005) | Lot of hoofprints here and these drag marks next to them. | มีรอยกีบเท้ามากมายที่นี่ และมีรอยลากอยู่ข้างๆมันด้วย Last Grimm Standing (2012) | Of course you have to take care of some details. | Natürlich muss man auf ein paar Dinge aufpassen. The Class of Chaos 3, 5 (2005) | Charlie Clayton was taken from his home in Gulfport, Mississippi, he was brought to the woods, he was also murdered. | ชาร์ลี เคลย์ตัน ถูกพาไปจากบ้านในกัฟพอร์ต มิสสิสซิบปี้ ถูกพาเข้าไปในป่า และถูกฆ่าเหมือนกัน Perennials (2012) | Dyke. Ladies. | So wie du auf Kiras aufpasst? See No Evil (2006) | We didn't find any hoofprints. | เราไม่เจอรอยเท้าเลย LARP and the Real Girl (2013) | Between that and the wide gauge, it's going to diminish your FPS | ดูจากความยาวลำกล้องแล้วอาจจะทำให้แรงอัดลดลง Iron Man 3 (2013) | No forbidden needles or snorting powders ? | Liegt es daran, dass man keine ekelhaften Nadeln oder Schnupfpulver braucht? Reefer Madness: The Movie Musical (2005) | Hey, contact HuffPo, will you? | เฮ้ ติดต่อฮัฟโพให้ที Engagement (2013) | So you hired Symchay through the AFP fugee center? | งั้นคุณจ้างซิมเชย์\ ผ่านทางศูนย์ผู้ลี้ภัยหรือ The Survivor in the Soap (2013) | - Watch it, watch it. | - Aufpassen. 28 Weeks Later (2007) | You gotta pay attention. | Du musst aufpassen. I Am Legend (2007) | Watch this shit! | Jetzt solltet ihr mal aufpassen! Extraterrestrial (2014) | -Watch out! -I'm sorry. | - Können Sie nicht aufpassen? Incognito (2009) | But we do have Smurfpetal, Smurfclover, | สเมิร์ฟเพเทิล สเมิร์ฟโคลเวอร์ Smurfs: The Lost Village (2017) | - It isn't? - No! | Es ist nicht mein Briefpapier. Witness for the Prosecution (1957) | Look out! | Aufpassen! Pittsburgh (1942) | I tend to forget myself. | - Ich werde aufpassen. Design for Loving (1958) | A very big girl. She can take care of herself. | Sie kann auf sich selbst aufpassen. The 3 Worlds of Gulliver (1960) | You should watch out, Émile! - Oh no! | Sie hätten aufpassen müssen. Premier mai (1958) | Giulio, tell everyone to be careful. You know that the bridge is rotted. | Giulio, sag allen Bescheid, sie sollen aufpassen, die kleine Brücke ist kaputt. La Dolce Vita (1960) | An armistice, an intermission. Call it what you like. | Einen Waffenstillstand, eine Kampfpause. The Grass Is Greener (1960) | At least, a sample. | Zumindest eine Stoffprobe. Inspector Maigret (1958) | OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. | Sie sollten aufpassen wegen der Korrekturen. Inspector Maigret (1958) | -I can take care of Elizabeth. | Ich kann auf Elizabeth aufpassen. The 3 Worlds of Gulliver (1960) | There is the king vs Stillman, reported in the criminal appeal reports of 1926 at page 463. | Ich habe darum Ausnahmefälle herausgesucht. Das Strafprozess-Sammelband von 1926, Seite 463. Witness for the Prosecution (1957) | Now, Mrs Helm, you've been kind enough to identify your letter paper. | Also! Sie haben Ihr Briefpapier schon identifiziert. Witness for the Prosecution (1957) | And lastly there is the case of the king vs Sullivan in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, since you appeared for the prosecution. | Und hier ist noch der Strafprozess gegen Sullivan. Euer Ehren! Sie werden sich daran bestimmt erinnern. Witness for the Prosecution (1957) | Thank you, Barak Ben Canaan. Village president, Dr. Ernst Lieberman. | Danke, Barak Ben Canaan und auch dem Dorfpräsidenten Dr. Ernst Liebermann. Exodus (1960) | He took a penthouse apartment in New York. It became a hangout for all sorts of loose characters. | Er kaufte sich ein Penthouse in New York, was Treffpunkt zweideutiger Leute wurde. Little White Frock (1958) | I know a safer place we could meet. | Ich weiß einen sichereren Treffpunkt. Home from the Hill (1960) | Castor oil in the spring, mustard plaster in the fall. | Rizinusöl im Frühling, Senfpflaster im Herbst. Home from the Hill (1960) | Told them they had better watch their step, or get a good pistol-whipping. - and that they would land in jail. | Und sie sollte besser aufpassen, damit sie nicht was mit der Pistole abkriegt und im Knast landet. The Young One (1960) | Damn it, I told you to play someplace else! | Das Hemd... Aufpassen! Sonst fallt ihr auch ins Wasser! Black Sunday (1960) | Darling, Aunt Bea will be with me. | Tante Bea wird auf mich aufpassen. Midnight Lace (1960) | Look out. | Aufpassen. Makkers, staakt uw wild geraas (1960) | Be more careful, sir. | Können Sie nicht aufpassen ? Makkers, staakt uw wild geraas (1960) | We had to be always on the alert. | Wir mussten aufpassen. Elevator to the Gallows (1958) | You set the stroke to maximum, that is level with the table, or zero. | Man wählt die maximale Aufprallstärke, gleichauf mit der Grundplatte, oder Null. The Fly (1958) |
|
| WFP | (Abbreviation) World Food Programme. WFP is the world's largest humanitarian agency fighting hunger. WFP is part of the United Nations system and is voluntarily funded. WFP is funded entirely by voluntary donations., See also: R. WFP.org | WFP | (abbrev) abbr. World Food Programme is the world's largest humanitarian agency fighting hunger. WFP is part of the United Nations system and is voluntarily funded. WFP.org, See also: S. World Food Programme, World Food Program, R. World Food Programme, World Food Pro |
|
| WFP | (abbrev) โครงการอาหารโลก ย่อมาจาก World Food Programme |
| | afp | abbr. alpha1-fetoprotein | scarfpin | (สคาร์ฟ'พิน) n. เข็มปักผ้าพันคอ, เข็มปักเน็คไท, เข็มกลัดเน็คไท, เข็มกลัดผ้าพันคอ |
| | | You be careful, or maybe you'll get stepped on like a roach. | Ihr müsst aufpassen sonst wird man euch zertrampeIn wie eine kakerlake. The Devil's Rejects (2005) | He asked me to take care of it. | Ich sollte darauf aufpassen. The Exorcism of Emily Rose (2005) | "Hell yes, will call ASAFP, LYLAS, Kenzi." | แน่นอน เดี๋ยวโทรท.ท.ท.ท.ด. ร.ธ.น.พ.ส. เคนซี่ Midnight Lamp (2012) | The hoofprints, the jumping over the fence. | มีรอยกีบเท้าข้ามรั้วมาตรงนั้น Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie (2012) | Two for two. Gulfport M.E. | 2 ใน 2 นิติเวชกัลฟ์พอร์ต มิสซิสสิบปี้ Perennials (2012) | To the golf course. | Zum Golfplatz. Mother (2009) | Or hints, like pink stationery and red ink. | Rosa Briefpapier und rote Tinte. Broken Flowers (2005) | The new wound on the unsub's jaw-- it wasn't there when he spoke to the neighbor in Gulfport, and there's no evidence that any of the victims put up resistance. | รอยแผลตรงขากรรไกรของอันซับ มันใหม่ ตอนที่คุยกับเพื่อนบ้านที่กัลฟ์พอร์ตไม่มี และไม่ใช่รอยที่เหยื่อต่อสู้ Perennials (2012) | SFPD, Police 1. | เรียกเจ้าหน้าที่ Rise of the Planet of the Apes (2011) | Huffpo has a link on their main page, and Dwight Garner just tweeted about it, saying that he's halfway through and doesn't hate it yet. | ็ีHuffpo มีลิ๊งค์ในเพจหลัก และ ดไวท์ การ์เนอร์ เพิ่งทวีทเดี่ยวกับมัน บอกว่าเขาผ่านมาครึ่งทางและเขายังไม่เกลียดมัน Portrait of a Lady Alexander (2012) | Gulfport M.E. found the exact same thing at his crime scene-- the mass insect infestation not consistent with the early stage of decomposition. | ที่กัลฟ์พอร์ต พบเหมือนกัน เรื่องหนอนแมลงมากผิดปกติ ในระยะที่ศพเพิ่งตาย Perennials (2012) | It's you we must watch out for. | Auf dich müssen wir aufpassen. Kim Novak Never Swam in Genesaret's Lake (2005) | Lot of hoofprints here and these drag marks next to them. | มีรอยกีบเท้ามากมายที่นี่ และมีรอยลากอยู่ข้างๆมันด้วย Last Grimm Standing (2012) | Of course you have to take care of some details. | Natürlich muss man auf ein paar Dinge aufpassen. The Class of Chaos 3, 5 (2005) | Charlie Clayton was taken from his home in Gulfport, Mississippi, he was brought to the woods, he was also murdered. | ชาร์ลี เคลย์ตัน ถูกพาไปจากบ้านในกัฟพอร์ต มิสสิสซิบปี้ ถูกพาเข้าไปในป่า และถูกฆ่าเหมือนกัน Perennials (2012) | Dyke. Ladies. | So wie du auf Kiras aufpasst? See No Evil (2006) | We didn't find any hoofprints. | เราไม่เจอรอยเท้าเลย LARP and the Real Girl (2013) | Between that and the wide gauge, it's going to diminish your FPS | ดูจากความยาวลำกล้องแล้วอาจจะทำให้แรงอัดลดลง Iron Man 3 (2013) | No forbidden needles or snorting powders ? | Liegt es daran, dass man keine ekelhaften Nadeln oder Schnupfpulver braucht? Reefer Madness: The Movie Musical (2005) | Hey, contact HuffPo, will you? | เฮ้ ติดต่อฮัฟโพให้ที Engagement (2013) | So you hired Symchay through the AFP fugee center? | งั้นคุณจ้างซิมเชย์\ ผ่านทางศูนย์ผู้ลี้ภัยหรือ The Survivor in the Soap (2013) | - Watch it, watch it. | - Aufpassen. 28 Weeks Later (2007) | You gotta pay attention. | Du musst aufpassen. I Am Legend (2007) | Watch this shit! | Jetzt solltet ihr mal aufpassen! Extraterrestrial (2014) | -Watch out! -I'm sorry. | - Können Sie nicht aufpassen? Incognito (2009) | But we do have Smurfpetal, Smurfclover, | สเมิร์ฟเพเทิล สเมิร์ฟโคลเวอร์ Smurfs: The Lost Village (2017) | - It isn't? - No! | Es ist nicht mein Briefpapier. Witness for the Prosecution (1957) | Look out! | Aufpassen! Pittsburgh (1942) | I tend to forget myself. | - Ich werde aufpassen. Design for Loving (1958) | A very big girl. She can take care of herself. | Sie kann auf sich selbst aufpassen. The 3 Worlds of Gulliver (1960) | You should watch out, Émile! - Oh no! | Sie hätten aufpassen müssen. Premier mai (1958) | Giulio, tell everyone to be careful. You know that the bridge is rotted. | Giulio, sag allen Bescheid, sie sollen aufpassen, die kleine Brücke ist kaputt. La Dolce Vita (1960) | An armistice, an intermission. Call it what you like. | Einen Waffenstillstand, eine Kampfpause. The Grass Is Greener (1960) | At least, a sample. | Zumindest eine Stoffprobe. Inspector Maigret (1958) | OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. | Sie sollten aufpassen wegen der Korrekturen. Inspector Maigret (1958) | -I can take care of Elizabeth. | Ich kann auf Elizabeth aufpassen. The 3 Worlds of Gulliver (1960) | There is the king vs Stillman, reported in the criminal appeal reports of 1926 at page 463. | Ich habe darum Ausnahmefälle herausgesucht. Das Strafprozess-Sammelband von 1926, Seite 463. Witness for the Prosecution (1957) | Now, Mrs Helm, you've been kind enough to identify your letter paper. | Also! Sie haben Ihr Briefpapier schon identifiziert. Witness for the Prosecution (1957) | And lastly there is the case of the king vs Sullivan in which this issue was raised, which I'm sure Your Lordship will remember, since you appeared for the prosecution. | Und hier ist noch der Strafprozess gegen Sullivan. Euer Ehren! Sie werden sich daran bestimmt erinnern. Witness for the Prosecution (1957) | Thank you, Barak Ben Canaan. Village president, Dr. Ernst Lieberman. | Danke, Barak Ben Canaan und auch dem Dorfpräsidenten Dr. Ernst Liebermann. Exodus (1960) | He took a penthouse apartment in New York. It became a hangout for all sorts of loose characters. | Er kaufte sich ein Penthouse in New York, was Treffpunkt zweideutiger Leute wurde. Little White Frock (1958) | I know a safer place we could meet. | Ich weiß einen sichereren Treffpunkt. Home from the Hill (1960) | Castor oil in the spring, mustard plaster in the fall. | Rizinusöl im Frühling, Senfpflaster im Herbst. Home from the Hill (1960) | Told them they had better watch their step, or get a good pistol-whipping. - and that they would land in jail. | Und sie sollte besser aufpassen, damit sie nicht was mit der Pistole abkriegt und im Knast landet. The Young One (1960) | Damn it, I told you to play someplace else! | Das Hemd... Aufpassen! Sonst fallt ihr auch ins Wasser! Black Sunday (1960) | Darling, Aunt Bea will be with me. | Tante Bea wird auf mich aufpassen. Midnight Lace (1960) | Look out. | Aufpassen. Makkers, staakt uw wild geraas (1960) | Be more careful, sir. | Können Sie nicht aufpassen ? Makkers, staakt uw wild geraas (1960) | We had to be always on the alert. | Wir mussten aufpassen. Elevator to the Gallows (1958) | You set the stroke to maximum, that is level with the table, or zero. | Man wählt die maximale Aufprallstärke, gleichauf mit der Grundplatte, oder Null. The Fly (1958) |
| | | อักษรสามหมู่ | [aksøn sām mū] (n, exp) FR: les trois classes de consonnes [ fpl ] ; les trois classes consonantiques [ fpl ] | อาหลั่ย | [ālai] (n) EN: spares ; spare parts ; replacement parts FR: pièces détachées [ fpl ] ; pièce de rechange [ f ] | อาณาเขตน่านน้ำ | [ānākhēt nānnām] (n, exp) EN: territorial sea ; territorial waters FR: eaux territoriales [ fpl ] | อารมณ์ | [ārom] (n) EN: mood ; temper ; feeling ; spirits ; disposition ; state of mind ; emotion , temperament FR: humeur [ f ] ; état d'esprit [ m ] ; tempérament [ m ] ; dispositions [ fpl ] ; émotion [ f ] ; sentiment [ m ] | อัฐิ | [atthi] (n) EN: ashes ; bones FR: cendres funéraires [ fpl ] | อายุรศาสตร์ | [āyurasāt] (n) EN: science of medicine ; medicine ; pathology ; therapeutics FR: sciences médicales [ fpl ] ; médecine [ f ] ; pathologie [ f ] ; thérapeutique [ f ] | อายุรเวท | [āyurawēt] (n) EN: medical science ; science of healing FR: sciences médicales [ fpl ] ; médecine [ f ] | บะหมี่ | [bamī] (n) EN: Chinese egg noodles ; Chinese vermicelli ; egg noodles FR: nouilles aux oeufs et farine de blé [ fpl ] ; pâte de blé fine aux oeufs [ f ] | บ้านเรือน | [bānreūoen] (n) EN: houses ; dwellings ; buildings ; homes FR: maisons [ fpl ] ; habitations [ fpl ] | เบ็ดเตล็ด | [bettalet] (n) EN: odds and ends FR: bricoles [ fpl ] ; petites choses [ fpl ] | บินสองชุด | [bin søng chut] (n, exp) FR: deux paires d'ailes [ fpl ] | บริหารศาสตร์ | [børihānsāt] (n, exp) EN: administrative science FR: sciences administratives [ fpl ] | บทเรศ | [botharēt] (n) EN: words of a song ; libretto FR: paroles de chanson [ fpl ] ; livret [ m ] | บทเพลง | [botphlēng] (n, exp) EN: lyrics ; words of a song FR: paroles de chanson [ fpl ] | บอร์ดประกาศ | [bøt prakāt] (n, exp) EN: bulletin board FR: tableau d'affichage [ m ] ; valves [ fpl ] (Belg.) | ชักโครก | [chakkhrōk] (v, exp) EN: water closet ; closet ; flush toilet FR: toilettes [ fpl ] ; toilette [ f ] (Belg., Québ.) | ชำเรา | [chamrao] (n) EN: illicit sexual relations ; adultery FR: adultère [ m ] ; relations sexuelles extra-conjugales [ fpl ] | ชาน | [chān] (n) EN: refuse ; trash ; residue ; bagasse ; dregs ; waste ; dross ; bagasse ; quid FR: ordures [ fpl ] ; déchet [ m ] | ชาวบ้าน | [chāobān] (n) EN: villager ; folk ; ordinary people ; commoner ; people ; neighbours ; laypeople ; grassroots FR: villageois [ mpl ] ; voisins [ mpl ] ; gens [ fpl ] ; personnes [ fpl ] ; laïcs [ mpl ] | ฌาปนกิจ | [chāpanakit] (n) EN: cremation ; funeral and burial ; interment FR: crémation [ f ] ; incinération [ f ] ; funérailles [ fpl ] | ชน | [chon] (n) EN: people ; folk ; crows FR: gens [ fpl ] ; peuple [ m ] ; population [ f ] ; personnes [ fpl ] | ช่วงปิดเทอม | [chūang pit thoēm] (n, exp) FR: période de vacances (scolaires) [ f ] ; vacances scolaires [ fpl ] | ดาวลูกไก่ | [dāo Lūkkai] (n, prop) EN: Pleiades ; Seven Sisters FR: Pléiades [ fpl ] | ดาต้า | [dātā] (n) EN: data FR: données [ fpl ] | ดินตะกอน | [din takøn] (n) EN: alluvium ; alluvia (pl.) FR: alluvions [ fpl ] | ดอก | [døk] (n) EN: debt charges ; interests FR: charges d'intérêts [ fpl ] | ดอกไม้สด | [døkmāi sot] (n, exp) EN: fresh flower FR: fleurs coupées [ fpl ] | เอ็น | [en] (n) EN: ligament ; tendon ; gut ; sinew FR: ligament [ m ] ; tendon [ m ] ; nerf [ m ] ; fibres conjonctives [ fpl ] | แฟนผู้อ่าน | [faēn phū-ān] (n, exp) EN: dear readers FR: chers lecteurs [ mpl ] ; chères lectrices [ fpl ] | แฝดห้า | [faēt-hā] (n) FR: quintuplés [ mpl ] ; quintuplées [ fpl ] | แฝดหก | [faēt-hok] (n) FR: sextuplés [ mpl ] ; sextuplées [ fpl ] | แฝดสาม | [faēt-sām] (n) EN: triplets FR: triplés [ mpl ] ; triplées [ fpl ] | แฝดสี่ | [faēt-sī] (n) EN: quadruplets FR: quadruplés [ mpl ] ; quadruplées [ fpl ] | แฝดสอง | [faēt-søng] (n, exp) EN: twins FR: jumeaux [ mpl ] ; jumelles [ fpl ] | ไฟแดง | [fai daēng] (n) EN: period ; menstruation FR: règles [ fpl ] | ฝ่ายขาย | [fāi khāi] (n) EN: sales ; sales department FR: ventes [ fpl ] | ฟันฟาง | [fanfāng] (n) EN: teeth FR: dents [ fpl ] ; denture [ f ] | ฟันปลอม | [fan pløm] (n, exp) EN: false tooth ; false teeth ; false denture FR: fausse dent [ f ] ; fausses dents [ fpl ] ; dentier [ m ] ; prothèse dentaire [ f ] | ฟันเทียม | [fan thīem] (n, exp) EN: false tooth ; false teeth ; artificial teeth ; false denture FR: fausse dent [ f ] ; fausses dents [ fpl ] ; dentier [ m ] ; prothèse dentaire [ f ] | ฟิลิปปินส์ | [Filippin] (n, prop) EN: Philippines FR: Philippines [ fpl ] | แฟลนเดิร์ซ | [Flaēndoēs] (n, exp) EN: Flanders FR: Flandre [ f ] ; Flandres [ fpl ] | ฝนตกหนัก | [fontok nak] (n, exp) EN: heavy rain ; heavy rainfall ; downpour FR: fortes pluies [ fpl ] | ฝูงชน | [fūngchon] (n) EN: crowd ; group; throng ; mass ; herd ; flock ; pack ; troop ; mob ; mass of people FR: foule [ f ] ; affluence [ f ] ; peuple [ m ] ; masse [ f ] ; populo [ m ] (fam.) ; multitude [ f ] ; troupe [ f ] ; grappes (humaines) [ fpl ] | ห้านาทีแรก | [hā nāthī raēk] (n, exp) EN: the first five minutes FR: les cinq premières minutes [ fpl ] | หิด | [hit] (n) EN: scabies ; itch FR: gale [ f ] ; démangeaisons [ fpl ] | ห้องน้ำ | [hǿng-nām] (n) EN: wash room ; bathroom ; toilet ; restroom ; lavatory ; WC ; water closet FR: toilettes [ fpl ] ; toilette [ f ] (Belg.) ; salle de bains [ f ] ; W-C [ mpl ] ; waters [ mpl ] ; cabinets [ mpl ] ; lieux d'aisances [ mpl ] (vx) | ห้องส้วม | [hǿngsūam] (n) EN: toilet ; lavatory ; water closet ; WC ; restroom FR: toilettes [ fpl ] ; toilette [ f ] (Belg.) ; cabinet de toilette [ m ] ; W.-C. [ mpl ] ; vécés [ mpl ] (fam.) ; lieux d'aisances [ mpl ] ; chiottes [ fpl ] (fam.) ; cabinets [ mpl ] (vx) ; goguenots [ mpl ] (fam.) ; waters [ mpl ] (vx) ; cour [ f ] (Belg.) | ห้องสุขา | [hǿng sukhā] (n) EN: toilet ; lavatory FR: toilettes [ fpl ] ; toilette [ f ] (Belg.) ; W-C [ mpl ] | จรรยาบรรณ | [janyāban] (n, exp) EN: code of conduct ; convention ; ethics ; morality ; morals ; conduct FR: code de bonne conduite [ m ] ; conventions [ fpl ] | เจ้าหน้าที่ | [jaonāthī] (n) EN: official ; government official ; officer in charge ; authority FR: agent public [ m ] ; officiel [ m ] ; fonctionnaire [ m, f ] ; fonctionnaire responsable [ m ] ; autorités [ fpl ] |
| | | goofproof | (v) proof against human misuse or error, Syn. goof-proof, foolproof | halfpenny | (n) an English coin worth half a penny, Syn. ha'penny | halfpennyworth | (n) the amount that can be bought for a halfpenny, Syn. ha'p'orth | hoofprint | (n) a visible impression on a surface made by the hoof of an animal, Syn. hoof-mark, hoof mark | offprint | (n) a separately printed article that originally appeared in a larger publication, Syn. reprint, separate | surfperch | (n) small to medium-sized shallow-water fishes of the Pacific coast of North America, Syn. surffish, surf fish | sixpenny | (adj) of trifling worth, Syn. twopenny, two-a-penny, tuppeny, threepenny, twopenny-halfpenny |
| goofproof | a. such as will function properly even if treated badly or ineptly; foolproof; -- of devices, plans, recipes, etc.; as, nothing running under Windows is completely goofproof. Syn. -- foolproof. [ WordNet 1.5 +PJC ] | goofproof | v. t. To design (a device or plan of action) so that it will function properly even if treated badly or executed ineptly; foolproof. Syn. -- foolproof. [ WordNet 1.5 +PJC ] | Halfpace | n. (Arch.) A platform of a staircase where the stair turns back in exactly the reverse direction of the lower flight. See Quarterpace. [ 1913 Webster ] ☞ This term and quarterpace are rare or unknown in the United States, platform or landing being used instead. [ 1913 Webster ] | halfpence | n. an English coin worth half a penny; -- no longer minted. Syn. -- halfpenny, ha'penny. [ WordNet 1.5 +PJC ] | half-penny | n.;pl. Half-pence r Half-pennies An English coin of the value of half a penny, no longer minted; also, the value of half a penny. Syn. -- ha'penny. [ 1913 Webster + WordNet 1.5 ] Variants: halfpenny | halfpennyworth | n. the amount that can be bought for a halfpenny. Syn. -- ha'p'orth. [ WordNet 1.5 ] | hoofprint | n. a visible impression on a surface made by the hoof of an animal. [ WordNet 1.5 ] Variants: hoofmark | Offprint | n. A reprint or excerpt. [ Webster 1913 Suppl. ] | Offprint | v. t. [ Off + print. ] To reprint (as an excerpt); as, the articles of some magazines are offprinted from other magazines. [ Webster 1913 Suppl. ] |
| | | | | エフピーユー | [efupi-yu-] (n) { comp } FPU [Add to Longdo] | 関数型プログラミング | [かんすうがたプログラミング, kansuugata puroguramingu] (n) { comp } functional programming; FP [Add to Longdo] | 高速ページモード | [こうそくページモード, kousoku pe-jimo-do] (n) { comp } fast page mode; FPM [Add to Longdo] | 高速ページモードDRAM | [こうそくページモードディーラム, kousoku pe-jimo-dodei-ramu] (n) { comp } Fast Page Mode Dynamic Random Access Memory; FPM DRAM [Add to Longdo] | 主辞素性原理 | [しゅじそせいげんり, shujisoseigenri] (n) head feature principle; HFP [Add to Longdo] | 新進党 | [しんしんとう, shinshintou] (n) New Frontier Party (defunct Japanese political party); NFP [Add to Longdo] | 世界食糧計画 | [せかいしょくりょうけいかく, sekaishokuryoukeikaku] (n) World Food Program; WFP [Add to Longdo] | 足素性原理 | [あしすじょうげんり, ashisujougenri] (n) foot feature convention; FFP [Add to Longdo] | 提案依頼書 | [ていあんいらいしょ, teian'iraisho] (n) request for proposals; RFP; invitation for bids [Add to Longdo] | 提案要請書 | [ていあんようせいしょ, teianyouseisho] (n) request for proposals; RFP; invitation for bids [Add to Longdo] | 入札依頼書 | [にゅうさついらいしょ, nyuusatsuiraisho] (n) request for proposals; RFP; invitation for bids, tenders [Add to Longdo] | 抜き刷り | [ぬきずり, nukizuri] (n) offprint [Add to Longdo] | 別刷り | [べつずり, betsuzuri] (n) excerpt; offprint; printed separately [Add to Longdo] | 緑色蛍光タンパク質;緑色蛍光蛋白質 | [りょくしょくけいこうタンパクしつ(緑色蛍光タンパク質);りょくしょくけいこうたんぱくしつ(緑色蛍光蛋白質), ryokushokukeikou tanpaku shitsu ( ryokushoku keikou tanpaku shitsu ); ryokushokukei] (n) green fluorescent protein; GFP [Add to Longdo] |
| | 一休み | [ひとやすみ, hitoyasumi] kurze_Pause, kurze_Verschnaufpause [Add to Longdo] | 枝接ぎ | [えだつぎ, edatsugi] Veredelung, Aufpfropfen, Pfropfen [Add to Longdo] | 桟道 | [さんどう, sandou] Bohlenweg, Laufplanke [Add to Longdo] | 植木 | [うえき, ueki] Gartenpflanze, Topfpflanze [Add to Longdo] | 汽笛 | [きてき, kiteki] Dampfpfeife [Add to Longdo] | 盆栽 | [ぼんさい, bonsai] Bonsai, Miniaturbaum (Topfpflanze) [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |