ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*搅*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -搅-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, jiǎo, ㄐㄧㄠˇ] to annoy, to disturb, to stir up
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  觉 [jué, ㄐㄩㄝˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Rank: 2679

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[jiǎo, ㄐㄧㄠˇ, / ] to disturb; to annoy; to mix; to stir #7,567 [Add to Longdo]
[jiǎo bàn, ㄐㄧㄠˇ ㄅㄢˋ,   /  ] to stir; to agitate #9,500 [Add to Longdo]
[jiǎo dòng, ㄐㄧㄠˇ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] to mix; to stir #37,434 [Add to Longdo]
[jiǎo luàn, ㄐㄧㄠˇ ㄌㄨㄢˋ,   /  ] to confuse #38,156 [Add to Longdo]
[dǎ jiǎo, ㄉㄚˇ ㄐㄧㄠˇ,   /  ] to disturb; to trouble #39,169 [Add to Longdo]
[jiǎo huo, ㄐㄧㄠˇ ㄏㄨㄛ˙,   /  ] to mix (up); to blend; to spoil #43,752 [Add to Longdo]
[jiǎo rǎo, ㄐㄧㄠˇ ㄖㄠˇ,   /  ] to disturb; to annoy #90,888 [Add to Longdo]
[jiǎo hun, ㄐㄧㄠˇ ㄏㄨㄣ˙,   /  ] to mix; to blend #109,861 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Here they are.[CN] -打一下 小伙子 我 The Trouble with Harry (1955)
Pardon me, friend.[CN] 朋友 打一下 Lady and the Tramp (1955)
-Do you think we're wise rushing into this?[CN] -你觉得我们和进来理智吗? Night Train to Munich (1940)
Walter, you're wonderful in a loathsome sort of way.[CN] 华特,你胡蛮缠真可谓 登峰造极了 His Girl Friday (1940)
Cozy and everyone near me... and things stirring.[CN] 舒适的,每个人都在我身边... ... 东西合着 Saratoga Trunk (1945)
There's nothing to worry about I won't interfere with them.[CN] 没什么可担心的,我不会打他们的 Strangers in the Night (1944)
You want the Mate down on our necks to spoil all the fun?[CN] 你想让船长大副了我们的好事吗 The Long Voyage Home (1940)
We'll just stir 'em up a bit.[CN] 只是和一下 Lady and the Tramp (1955)
Isn't supposed to be messing around the hot stove.[CN] 动燃烧着的炉子 No Man of Her Own (1950)
Michael, I think it's better you go alone. I don't want to spoil your nice reunion.[CN] 麦克 我想最好你一个人去 我不想了你们的小别重逢 Romance on the High Seas (1948)
I want to be certain my patient hasn't been disturbed.[CN] 我想确保我的病人没有被打 The Lady Vanishes (1938)
Well, we don't like people muscling in, but we'Il make you a member.[CN] 我们不想让太多人和 但欢迎你加入 The Lady Vanishes (1938)
You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household.[CN] 你用一个打蛋器 乱了她那维多利亚式的厨房。 Witness for the Prosecution (1957)
- "Mischief"? - Your first visit to Amsterdam?[CN] 局? Foreign Correspondent (1940)
You're splitting the town wide open. Bad feeling. We're not defending the Klan.[CN] 你把镇上得天翻地覆,这样很不好, 我们不是在帮三K党 Storm Warning (1951)
But your persistent meddling made it necessary.[CN] 但是你不断的和使得 这样很有必要 The Lady Vanishes (1938)
[ Utensil Stirring Liquid ][CN] [ 器皿中拌液体 ] The House on Telegraph Hill (1951)
I won't mess anything up.[CN] 我不会挥的 Notorious (1946)
Well, the truth is, I'm so much older than she is, and...[CN] 来,这窝汤 好 Gone with the Wind (1939)
Robert was playing the piano. Greg was spoiling his music.[CN] 罗伯特在弹钢琴 格雷格打了他 The Wrong Man (1956)
We didn't want to disturb you.[CN] 我们不想打 Compulsion (1959)
- Goodbye.[CN] - 打 Good Morning (1959)
Miles getting bumped off upset me, and then you birds cracking foxy.[CN] 麦尔斯的死本来就让我心烦意乱 你们又来 The Maltese Falcon (1941)
- I ain't gonna rile ya. Go on.[CN] -我没打算跟你 The Grapes of Wrath (1940)
But how'd I get mixed up with a guy like that?[CN] 我怎么能和那样的男孩在一起? Touchez Pas au Grisbi (1954)
- and spoil people's entertainment.[CN] 这样会乱演出的 The 39 Steps (1935)
Sorry to have troubled you.[CN] 不好意思打你了 I Wake Up Screaming (1941)
But now that they have followed me here... you are in it as much as I am.[CN] 他们已经跟着我到这儿了 你也被了进来 The 39 Steps (1935)
That's why those hoods took a potshot at you.[CN] 那就是为什么那些小流氓 和你的乱七八糟 The Damned Don't Cry (1950)
- Excuse me. Thank you. It's okay.[CN] 了 谢谢 没事的 The Lady Vanishes (1938)
That guy Jones is gettin' in our hair.[CN] 那家伙得我们没法办公 - 真希望他能老实在家待着 The Whole Town's Talking (1935)
Don't get mixed up in this.[CN] 和在这事里 Cry of the City (1948)
If you want to bother somebody, bother me.[CN] 要是你要打别人,打 The Palm Beach Story (1942)
That's all for today, Frankie. Sorry to bother you.[CN] 今天就到这吧,弗兰基, 不好意思打你了 I Wake Up Screaming (1941)
- Sorry to bother you, Brandon.[CN] -不好意思打 Rope (1948)
Well, come on, then. I'm so sorry to have troubled you.[CN] 那么 不好意思了 是我打 The Lady Vanishes (1938)
Don't get into any mischief, will you?[CN] 可别再局了 Foreign Correspondent (1940)
- I'm very sorry, sir, but since Mr. Sebastian asked me not to disturb him, I don't know...[CN] -先生 因为 塞巴斯蒂安先生说过 不要去打他 我看这 Notorious (1946)
Wait a minute, I don't want you to mess things up.[CN] 别把事挥了 Notorious (1946)
Things is tough enough without having my sleep disturbed by you. Now, scram![CN] 让你的一点觉也睡不着 滚出去! No Man of Her Own (1950)
Well, it's amazing that you still know my name.[CN] 我来向你介绍下我的朋友吧 如果我们打到... The Punch Bowl (1944)
I-[CN] 很抱歉打 Paths of Glory (1957)
Lay off that cement mixer stuff.[CN] 别叫它水泥拌器 Sahara (1943)
I beg you to listen.[CN] 我请你听好了 你不必进来 Night and the City (1950)
Why do you keep bothering them all the time?[CN] 为何你总是打他们 The Palm Beach Story (1942)
...disturbing no one.[CN] 没打什么人 Saratoga Trunk (1945)
He used to drop in once in a while.[CN] 我就跟他说 不要来打 Port of Shadows (1938)
That was some going-over your men gave my place.[CN] 你的手下今天下午来 乱我的店 Casablanca (1942)
Hope you forgive us for breaking in like this.[CN] 希望你原谅我们如此冒昧地打 The Lineup (1958)
What'll we do if we can't get this cement mixer rolling?[CN] 要是水泥拌器不转 我们该怎么办? Sahara (1943)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top