| Well... seaton, what do you think? | | เอาล่ะ ซีตัน คุณคิดยังไง? Day 7: 7:00 p.m.-8:00 p.m. (2009) |
| Mr. Seaton, I get no pleasure from the knowledge that people will die at our hands. | | ซีตัน, ผมไม่มีความกดดัน การที่จะมีคนตายจากน้ำมือของเรา Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
| Seaton. | | ซีตัน Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| A man named Greg Seaton. | | ผู้ชายคนนี้ชื่อเกร็ก ซีตัน Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| His name is Greg Seaton. | | เขาชื่อ เกรก ซีตัน Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| How confident are you of Seaton's intel? | | เชื่อถือได้แค่ไหน สำหรับข้อมูลวงในของซีตัน Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| All right, Mr. Seaton. | | ตกลง, คุณคีตัน Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| Mr. Seaton, it would help to have someone on the ground doing recon. | | 117, 10.42 ตะวันตก คุณคีตัน, ต้องมีคนคอยช่วยเหลือทางภาคพื้นดิน คอยสังเกตุการณ์ Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| Seaton says there's probably about a dozen inside. | | ซีตันบอกว่าน่าจะ ซักสิบสองคนในนั้น Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| Seaton, I need you to stay behind us. | | ซีตัน, ผมต้องการให้คุณอยู่ข้างหลังพวกเขา Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| Little old Seaton bought us some time. | | ซีตัน ซื้อเวลาให้เรา Day 7: 11:00 p.m.-12:00 a.m. (2009) |
| Little old Seaton bought us some time. | | เจ้าหนุ่มซีตัน ช่วยซื้อเวลาให้เรา Day 7: 12:00 a.m.-1:00 a.m. (2009) |