51 ผลลัพธ์ สำหรับ still sein
/ซ ทิ ล ซาย น//S T IH1 L S AY1 N//stˈɪl sˈaɪn/
หรือค้นหา: -still sein-, *still sein*

Automatically try *still sein*
DING DE-EN Dictionary
still sein; verstummento hush [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Will you be quiet? Wirst du still sein? The Oldest Profession (1967)
Could you be quiet for a bit? Könnten Sie ein bisschen still sein? The Oldest Profession (1967)
Can you be quiet for a few minutes? Können Sie für ein paar Minuten still sein? The Oldest Profession (1967)
Excuse me. The play here is in progress! Das Stück läuft noch, Sie müssen still sein! The Producers (1967)
There, baby, you've got to be quiet. Na, Baby, du musst still sein. The Slave: Part 2 (1967)
Oh, yes, I'll be quiet, just please take me home. Oh ja, ich werde still sein, aber bitte bring mich heim. The Slave: Part 2 (1967)
And you better be quiet too or else they'll hear you. Du musst auch still sein, sonst hören sie dich. Adam and Jenny (1968)
Hush! Be quiet. Wirst du wohl still sein? Very Happy Alexander (1968)
Oh sure, I'm just an extra to fill in, no one ever listens to me. Immer soll ich still sein und tun, was du willst! Asterix & Cleopatra (1968)
-Shut this kid up. - Das Kind soll still sein. Finian's Rainbow (1968)
I told you to keep quiet. Ich sagte doch, du sollst still sein. Once Upon a Time in the West (1968)
We should make a little silence, mother. Mutter, wir müssen ein bisschen still sein. Lucía (1968)
Judy, Toto. Ihr sollt doch still sein. Jungle Heartbeat (1969)
Your money's safe enough. Werden Sie wohl still sein. Specialists (1969)
- Shut up! Wirst du wohl still sein. Specialists (1969)
Well, yes, my love, but you must be very quiet. - Gut. Aber ihr müsst still sein. The Aristocats (1970)
- Could you just hold it one second? - Könntest du kurz still sein? Husbands (1970)
Please be very still, ladies and gentlemen. Ganz still sein, meine Damen und Herren. Diamonds Are Forever (1971)
- I don't want to hear it. - So I'm supposed to be quiet? - Also ich soll einfach still sein, ja? Diary of a Rape (1971)
Keep the defendant silent. - Der Angeklagte soll still sein. Punishment Park (1971)
That's enough! Wirst du wohl still sein. Black Belly of the Tarantula (1971)
- Don't speak. That's the only way you'll be safe. Du musst still sein, sie sind blind, du musst still sein. Tombs of the Blind Dead (1972)
Clint, keep your wife quiet. Clint, sagen Sie Ihrer Frau, sie soll still sein. Frogs (1972)
Tell them to go slow and stay quiet. Sagen Sie ihnen, sie sollen langsam gehen und still sein. Jeremiah Johnson (1972)
That my heart will lie peaceful and calm ~ Wird mein Herz friedlich und still sein ~ Man of La Mancha (1972)
For the whole evening. Alle müssen mucksmäuschenstill sein, den ganzen Abend lang. Tower Beyond Tragedy (1972)
- Maybe you oughta shut up. - Vielleicht solltest du still sein. American Graffiti (1973)
- I told you, hush up! - Du sollst still sein. The Crazies (1973)
You just be real quiet until they pass by. Du musst ganz still sein, bis sie wieder weg sind. The Crazies (1973)
Just shut up, huh? Kannst du mal still sein? Going Home (1973)
Stan, be quiet, will you? - Stan, würdest du bitte mal still sein? The Conversation (1974)
- Will you shut up? - Willst du still sein? The Fortune (1975)
And you shut up! Und Sie sollten lieber still sein. Ironiya sudby, ili S legkim parom! (1975)
I'll be so quiet, you'll think you're in a silent movie. Ich werde so still sein, dass du meinst, du seist in einem Stummfilm. The Breakdown (1975)
The house will be very quiet tomorrow. Das Haus wird morgen ganz still sein. The Burnout (1976)
Both, you best keep quiet. - Wirst du wohl still sein? Bilitis (1977)
- Will you be still! - Wirst du jetzt wohl still sein! Sinbad and the Eye of the Tiger (1977)
- Just shut up and go in! - Du sollst still sein! Spiritual Kung Fu (1978)
I can be silent, believe me. Ich kann still sein, glaub mir. Circle of Iron (1978)
He'll be quiet. Er wird still sein. The Spirit (1979)
Be still, will you? Kannst du endlich mal still sein? Rapture (1979)
But you gotta be quiet. Aber du musst still sein. Hardcore (1979)
But that's enough of that. So, jetzt wollen wir mal eine Weile still sein. Immoral Women (1979)
Everybody quiet! Alle still sein! The Warriors (1979)
But you got to be real quiet. Aber du musst sehr still sein. Tom Horn (1980)
You got to... you got to be quiet. Du musst still sein. Permanent Vacation (1980)
So let's both shut up Also laß uns beide still sein. The Aviator's Wife (1981)
- Look, would you be quiet? - Könntest du still sein? The Burning (1981)
Why should i keep quiet about all that? Warum soll ich zu alldem still sein? Egon Schiele: Excess and Punishment (1980)
Can't you be quiet for once? Kannst du nicht mal still sein? Lili Marleen (1981)

Time: 2.4869 secondsLongdo Dict -- https://dict.longdo.com/