Will you be quiet? | | Wirst du still sein? The Oldest Profession (1967) |
Could you be quiet for a bit? | | Könnten Sie ein bisschen still sein? The Oldest Profession (1967) |
Can you be quiet for a few minutes? | | Können Sie für ein paar Minuten still sein? The Oldest Profession (1967) |
Excuse me. The play here is in progress! | | Das Stück läuft noch, Sie müssen still sein! The Producers (1967) |
There, baby, you've got to be quiet. | | Na, Baby, du musst still sein. The Slave: Part 2 (1967) |
Oh, yes, I'll be quiet, just please take me home. | | Oh ja, ich werde still sein, aber bitte bring mich heim. The Slave: Part 2 (1967) |
And you better be quiet too or else they'll hear you. | | Du musst auch still sein, sonst hören sie dich. Adam and Jenny (1968) |
Hush! Be quiet. | | Wirst du wohl still sein? Very Happy Alexander (1968) |
Oh sure, I'm just an extra to fill in, no one ever listens to me. | | Immer soll ich still sein und tun, was du willst! Asterix & Cleopatra (1968) |
-Shut this kid up. | | - Das Kind soll still sein. Finian's Rainbow (1968) |
I told you to keep quiet. | | Ich sagte doch, du sollst still sein. Once Upon a Time in the West (1968) |
We should make a little silence, mother. | | Mutter, wir müssen ein bisschen still sein. Lucía (1968) |
Judy, Toto. | | Ihr sollt doch still sein. Jungle Heartbeat (1969) |
Your money's safe enough. | | Werden Sie wohl still sein. Specialists (1969) |
- Shut up! | | Wirst du wohl still sein. Specialists (1969) |
Well, yes, my love, but you must be very quiet. | | - Gut. Aber ihr müsst still sein. The Aristocats (1970) |
- Could you just hold it one second? | | - Könntest du kurz still sein? Husbands (1970) |
Please be very still, ladies and gentlemen. | | Ganz still sein, meine Damen und Herren. Diamonds Are Forever (1971) |
- I don't want to hear it. - So I'm supposed to be quiet? | | - Also ich soll einfach still sein, ja? Diary of a Rape (1971) |
Keep the defendant silent. | | - Der Angeklagte soll still sein. Punishment Park (1971) |
That's enough! | | Wirst du wohl still sein. Black Belly of the Tarantula (1971) |
- Don't speak. That's the only way you'll be safe. | | Du musst still sein, sie sind blind, du musst still sein. Tombs of the Blind Dead (1972) |
Clint, keep your wife quiet. | | Clint, sagen Sie Ihrer Frau, sie soll still sein. Frogs (1972) |
Tell them to go slow and stay quiet. | | Sagen Sie ihnen, sie sollen langsam gehen und still sein. Jeremiah Johnson (1972) |
That my heart will lie peaceful and calm | | ~ Wird mein Herz friedlich und still sein ~ Man of La Mancha (1972) |
For the whole evening. | | Alle müssen mucksmäuschenstill sein, den ganzen Abend lang. Tower Beyond Tragedy (1972) |
- Maybe you oughta shut up. | | - Vielleicht solltest du still sein. American Graffiti (1973) |
- I told you, hush up! | | - Du sollst still sein. The Crazies (1973) |
You just be real quiet until they pass by. | | Du musst ganz still sein, bis sie wieder weg sind. The Crazies (1973) |
Just shut up, huh? | | Kannst du mal still sein? Going Home (1973) |
Stan, be quiet, will you? | | - Stan, würdest du bitte mal still sein? The Conversation (1974) |
- Will you shut up? | | - Willst du still sein? The Fortune (1975) |
And you shut up! | | Und Sie sollten lieber still sein. Ironiya sudby, ili S legkim parom! (1975) |
I'll be so quiet, you'll think you're in a silent movie. | | Ich werde so still sein, dass du meinst, du seist in einem Stummfilm. The Breakdown (1975) |
The house will be very quiet tomorrow. | | Das Haus wird morgen ganz still sein. The Burnout (1976) |
Both, you best keep quiet. | | - Wirst du wohl still sein? Bilitis (1977) |
- Will you be still! | | - Wirst du jetzt wohl still sein! Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) |
- Just shut up and go in! | | - Du sollst still sein! Spiritual Kung Fu (1978) |
I can be silent, believe me. | | Ich kann still sein, glaub mir. Circle of Iron (1978) |
He'll be quiet. | | Er wird still sein. The Spirit (1979) |
Be still, will you? | | Kannst du endlich mal still sein? Rapture (1979) |
But you gotta be quiet. | | Aber du musst still sein. Hardcore (1979) |
But that's enough of that. | | So, jetzt wollen wir mal eine Weile still sein. Immoral Women (1979) |
Everybody quiet! | | Alle still sein! The Warriors (1979) |
But you got to be real quiet. | | Aber du musst sehr still sein. Tom Horn (1980) |
You got to... you got to be quiet. | | Du musst still sein. Permanent Vacation (1980) |
So let's both shut up | | Also laß uns beide still sein. The Aviator's Wife (1981) |
- Look, would you be quiet? | | - Könntest du still sein? The Burning (1981) |
Why should i keep quiet about all that? | | Warum soll ich zu alldem still sein? Egon Schiele: Excess and Punishment (1980) |
Can't you be quiet for once? | | Kannst du nicht mal still sein? Lili Marleen (1981) |