| 噂をすれば影 | [うわさをすればかげ, uwasawosurebakage] (exp) (See 噂をすれば影が射す) speak of the devil (lit [Add to Longdo] |
| 噂をすれば影が射す;噂をすれば影がさす | [うわさをすればかげがさす, uwasawosurebakagegasasu] (exp) (id) speak of the devil and he shall appear; speak rumours of someone and they shall appear [Add to Longdo] |
| 後門の虎前門の狼 | [こうもんのとらぜんもんのおおかみ, koumonnotorazenmonnoookami] (exp) (id) Between the devil and the deep sea [Add to Longdo] |
| 降魔 | [ごうま, gouma] (n) conquering the devil [Add to Longdo] |
| 小人閑居して不善をなす;小人閑居して不善を為す | [しょうじんかんきょしてふぜんをなす, shoujinkankyoshitefuzenwonasu] (exp) (id) An idle brain is the devil's shop [Add to Longdo] |
| 進退両難 | [しんたいりょうなん, shintairyounan] (n) being driven to the wall; finding oneself between the devil and the deep blue sea; finding oneself between a rock and a hard place [Add to Longdo] |
| 魔風 | [まかぜ;まふう, makaze ; mafuu] (n) storm caused by the devil; evil wind; eerie wind [Add to Longdo] |
| 来年の事を言うと鬼が笑う | [らいねんのことをいうとおにがわらう, rainennokotowoiutoonigawarau] (exp) (id) Talk about next year and the devil will laugh [Add to Longdo] |