Search result for


(59 entries)
(0.0179 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -geartet-, *geartet*
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา geartet มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *geartet*)
ตัวอย่างประโยค (EN,TH,DE,JA,CN) จาก Open Subtitles
They're getting fat and lazy.Längst ausgeartetMoscow Does Not Believe in Tears (1980)
is this the nature of the secret that your tongue keeps from the world?Wär das Geheimnis so geartet, das aller Welt verschweigt dein Mund? Lohengrin (1982)
After the second, things started to sour.Nach der zweiten ist es ausgeartetPolar (1984)
Brother Berengar was inverted in many ways.Bruder Berengar war auf vielerlei Weise anders geartetThe Name of the Rose (1986)
Vic said, the place turned into a fuckin' bullet festival.Die Sache ist plötzlich in ´ne wilde Schießerei ausgeartetReservoir Dogs (1992)
He's the reason the place turned into a shooting gallery.Er ist schuld daran, dass das Ding in ´ne Schießerei ausgeartet ist. Reservoir Dogs (1992)
You are legally dead and therefore cannot hold any property whatsoever.Erstens: Daß Sie rechtlich tot sind und deshalb kein wie immer geartetes Eigentum besitzen können. Orlando (1992)
Not bad for a mild-mannered reporter.Nicht schlecht für einen sanft gearteten Reporter. Requiem for a Superhero (1993)
Either the machine is broken again... or this reporter is so mild-mannered he hasn't got a pulse.Entweder ist das Gerät kaputt, oder dieser Reporter ist so sanft geartet, dass er keinen Puls hat. Strange Visitor (From Another Planet) (1993)
He grew into his seat and to such wondrous doing brought his horse as he had he been incorpsed and deminatured with the brave beast.Er wuchs am Sitze fest und lenkte sein Pferd zu solch Wunderkünsten, als wär er einverleibt und halbgeartet mit diesem wackeren Tier. Hamlet (1996)
Captain Telling here, however, has gathered some information of a different character.Inspektor Telling hier aber, hat einige Informationen gesammelt, die anders geartet sind. Smilla's Sense of Snow (1997)
Eton, please! Brian, I'm sorry to be the one to have to tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning waste of your time and mine.Brian, was als ein ganz interessantes Experiment begonnen hat, ist in eine entwürdigende Verschwendung deiner und meiner Zeit ausgeartetVelvet Goldmine (1998)
So far it hasn't turned violent.Es ist noch nicht in gewalt ausgeartetIn the Kingdom of the Blind (1998)
You're busy with your buys and caught up in your cares.Es trifft Sie beim Einkaufen und ist höchst seltsam geartetBread and Tulips (2000)
Now it seems to me we have a similar problem.Scheinbar haben wir ein ähnlich geartetes Problem. Dawn (2003)
People, this meeting has degenerated into our usual weekly anarchy.Freunde, die Versammlung ist, wie üblich, zu einem Durcheinander ausgeartetChicken or Beef? (2003)
One might suspect it was left behind by extra-terrestrial intelligence a time-capsule of some sort.Zugegeben: Es wäre ein verlockender Gedanke, das Objekt als Hinterlassenschaft von Außerirdischen zu betrachten, eine irgendwie geartete Zeitkapsel. Jade Warrior (2006)
But Lynette here thinks that our shenanigans have gotten a little out of hand.Lynette meint jedoch, dass unsere Spielchen etwas ausgeartet sind. Silly People (2006)
But the toofer/frank rivalry has finally exploded.Aber die Toofer/Frank Fehde ist jetzt ausgeartet.. Secrets and Lies (2007)
Yes, it all turned into a bit of a wrestle...Ja, das Ganze ist zu einem Ringkampf ausgeartetAtonement (2007)
Did it end in a food fight?Ist das in eine Essensschlacht ausgeartetThe Poisoned Chalice (2008)
So, if any of you out there knows anyone in Suffolk with a boat of any shape or form, give them a ring.Sollte also einer von euch jemanden in Suffolk kennen, der ein wie auch immer geartetes Boot besitzt, ruft ihn an. Pirate Radio (2009)
If the state had held out a hand here, if people's wounds had been nursed things would never have got as complicated as they are, sir.Wenn der Staat dieser Gegend diesen Menschen unter die Arme greifen würde, Wunden verbunden werden könnten dann wäre diese Sache nicht so ausgeartet, Kommandant. I Saw the Sun (2009)
And he saw absolutely no indicators whatsoever of hemochromatosis, whereas... this gentleman... shows absolutely every sign.Und er sah keine auch nur irgendwie gearteten Hinweise von Hämochromatose, wohingegen dieser Gentleman... absolut jedes Anzeichen aufweist. Jurisdiction (2010)
"Today, the immolation is different.Heute ist Selbstopferung anders geartetMonsieur l'abbé (2010)
You have to dress in costume.Aber dann sind sie in Arbeit ausgeartetEarthquake (2010)
Things got out of hand.- Die Dinge sind ausgeartetThe Jailhouse Job (2010)
A game that had gone wrong.Ein Spiel, das ausgeartet ist. Del 1 (2010)
Sexual deviant?Sexuell anders geartetHorrible Bosses (2011)
A small altercation Wardeh has degenerated to in religious clash between Christians and Muslims, in which arms were used by both sides,Ein geringfügiger Streit in Wardeh ist in einen Konflikt zwischen Christen und Muslimen ausgeartet, bei dem beide Seiten Handfeuerwaffen einsetzten. Where Do We Go Now? (2011)
What started as a few individuals acting out has quickly escalated into a massive riot sweeping through the streets of downtown.Was nur mit einigen wenigen Leuten begann, ist in heftige Tumulte ausgeartet, die sich in der Innenstadt ausbreiten. Seeking a Friend for the End of the World (2012)
So you know this high school party in Pasadena that turned into a riot, right?Sie wissen ja, diese Highschool-Party in Pasadena ist in einen Krawall ausgeartetProject X (2012)
All doctors and nurses... It's her! That's-- that's Carrie!Und sie haben es geschafft, den wie auch immer gearteten Feind daran zu hindern, unser Land und die ganze Welt zu erobern. Alien Uprising (2012)
Looks like your party got a little out of whack here.Die Party ist wohl ein bisschen ausgeartetEmpire State (2013)
His lawyers claim it was not premeditated, but an argument which ended in tragedy.Laut Hussons Anwalt schoss er nicht vorsätzlich, sondern ein "Männerstreit" sei ausgeartetNo One Believes Me (2013)
The tide of history flows towards me. If I delay, Fortuna will choose another man to kiss.Ich möchte glauben, dass wir zwei Menschen mit ebenso tiefer, wenn auch anders gearteter Leidenschaft lieben können. Who Is Like God? (2013)
Can't believe how ugly it's gotten.Ich kann nicht glauben, wie sehr das ausgeartet ist. Chapter 15 (2014)
Rose wanted to invite some Russians for tea, and it's turned into a Jubilee celebration.Rose wollte einige Russen zum Tee einladen, und es ist zu einer Jubiläumsfeier ausgeartetEpisode #5.3 (2014)
What- list- listen, things got out of hand at your wedding... and some of that was my fault... and I'm sorry for that, but pressing charges?Was... hör zu, die Dinge sind bei eurer Hochzeit ausgeartet... und es war auch ein bisschen meine Schuld und das tut mir leid, - aber Anklage erheben? Flight (2014)
Please.Wir wissen, warum du geartet hast. (Please Let Me Love You And) It Won't Be Wrong (2015)
It is out of control!Die ist total ausgeartetAstroburger (2015)
Without the blues, there'd be no devil's music whatsoever.Ohne Blues gäbe es keine wie auch immer geartete Teufelsmusik. Pilot (2015)
Then it got weird.Es ist ausgeartetElle (2016)
Maybe this is some GMO experiment run amok by some military-agro-big-pharma corporation.Vielleicht ist das ein Gen-Experiment eines aggressiven, militärischen Pharmakonzerns, das ausgeartet ist. Mulder & Scully Meet the Were-Monster (2016)
You "realize," of course, that for we Jews, any visual depiction of the Godhead is most strictly prohibited.Sie realisieren gewiss, dass für uns Juden eine wie auch immer geartete Darstellung Gottes strengstens verboten ist. Hail, Caesar! (2016)
Evelyn Sharp, Talia al Ghul, and whatever army she's currently controlling.Evelyn Sharp, Talia al Ghul, und ihrer wie auch immer gearteten Armee arbeitet. Missing (2017)
We were playing football, and then it... And then it turned into wrestling.Wir haben Football gespielt, und das ist etwas ausgeartetSam (2017)
Uh, rehearsal got, you know, intense.Die Probe... ist ein wenig ausgeartetScenes from a Marriage (2017)
"With respect to the said newspapers the said Charles Foster Kane hereby relinquishes all control thereof and of the syndicates pertaining thereto and any and all other newspaper, press and publishing properties of any kind and agrees to abandon all claim thereto--"Bei den vorgenannten Zeitungen verzichtet hiermit Mr. Kane... auf jede irgendwie geartete Einflussnahme auf eine derselben. Der Verzicht erstreckt sich auch... auf alle Druckereien oder sonstige bewegliche... oder feste Vermögenswerte der Zeitungen. Er erklärt keine irgendwie gearteten... Citizen Kane (1941)
- I, of course, appreciate your concern. But absolutely no assistance of any sort is required.- Ich weiß Ihre Besorgnis zu schätzen, aber wie auch immer geartete Hilfsleistungen sind nicht angebracht. Forbidden Planet (1956)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
andersgeartet; verschieden; uneinheitlich {adj}different [Add to Longdo]
ausgeartet; entartet {adj}degenerated [Add to Longdo]
nicht ausgeartet [math.]nondegenerate [Add to Longdo]
bestgesittet; bestgeartet; am wohlgesittetstenbest mannered [Add to Longdo]
geartetmannered [Add to Longdo]
geartetnatured [Add to Longdo]

Result from Foreign Dictionaries (1 entries found)

From German-English Freedict dictionary [fd-deu-eng]:

  geartet [gəaːrtət]
     mannered; natured

Are you satisfied with the result?


Go to Top