Search result for

zehring

(71 entries)
(1.8371 seconds)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่นๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -zehring-, *zehring*.
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา zehring มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *zehring*)
ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
Dr. Seward, your patient, Renfield, whose blood I have just analyzed, is obsessed with the idea that he must devour living things in order to sustain his own life.Dr. Seward, Ihr Patient Renfield, dessen Blut ich soeben untersucht habe, ist von der Idee besessen, lebende Wesen zu verzehren, um sein eigenes Leben zu erhalten. Dracula (1931)
- I'll draw on my imagination, I suppose.- Ich zehre von meiner Vorstellung. Platinum Blonde (1931)
- Did Conrad draw on his?- Hat Conrad von seiner gezehrt? Platinum Blonde (1931)
Eating horse-feed beans, maybe?Wie der Verzehr von Pferdebohnen? Jezebel (1938)
This meat is excellent and I woofed it down.Das Fleisch ist vorzüglich. Ich habe es genüsslich verzehrt. Heartbeat (1938)
Not just "like to". I dream of it, get sick with it, die with it!Ich denke nicht nur daran, ich träume davon, es macht mich krank, verzehrt mich. Heartbeat (1938)
It shook me nerves.Das zehrte an meinen Nerven. The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939)
And when people are eating the stuff they raise... living in the houses they build... I'll be there too.Und wenn die Menschen ihre eigene Ernte verzehren und in den Häusern wohnen, die sie gebaut haben, dann werde ich auch dort sein. The Grapes of Wrath (1940)
You don't happen to have some beautiful damsel pining for you, do you?Verzehrt sich eine hübsche kleine Dame nach Ihnen? Das erklärt oft alles. The Lady Eve (1941)
As thy last body was destroyed by flame thy new one would be born in flame!Dein letzter wurde vom Feuer verzehrt, dein neuer Körper wird im Feuer geboren! I Married a Witch (1942)
Watch the towering fires they consume your new planes from America, your meager store of tanks, your puny munitions, and your food.Seht die gewaltigen Flammen, die eure amerikanischen Flugzeuge verzehren, euren mickrigen Bestand an Panzern, eure lächerliche Munition, euer Essen. Sherlock Holmes and the Voice of Terror (1942)
Takes the life out of us all.Sie zehrt an uns allen. Torment (1944)
The whole village seems to be consumed with fear but in your case, judging from your vicious dog, those bared windows and that hunting rifle, it's not fear of the supernatural.Das ganze Dorf scheint sich vor Angst zu verzehren. Aber in Ihrem Fall, wenn man sich Ihren bösartigen Hund, die vergitterten Fenster und das Jagdgewehr anschaut, haben Sie keine Angst vor etwas Übernatürlichem. The Scarlet Claw (1944)
I'm afraid you'll burn yourself out.Ich habe Angst, du wirst dich verzehren. Rhapsody in Blue (1945)
For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.Es gab keinen Grund, außer, wie er sagte, dass er sich nach meinen Lippen verzehrte. A Foreign Affair (1948)
To tell you the truth, I was yearning for his.Um die Wahrheit zu sagen, ich verzehrte mich nach seinen. A Foreign Affair (1948)
- No more what you call yearning?- Nein. - Sie haben sich nicht mehr verzehrt? A Foreign Affair (1948)
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane.Ich habe mich nach Ihnen verzehrt, seit Sie aus dem Flugzeug gestiegen sind. A Foreign Affair (1948)
ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.ehe wir länger in Angst verzehren unser Mahl und schlafen in der Bedrängnis solcher grausen Träume, die uns allnächtlich schütteln. Macbeth (1948)
Here let you lie till famine and the ague eat you up.Mögt ihr hier liegen bis Hunger euch und Krankheit aufgezehrt. Macbeth (1948)
Why, half the state has got indigestion from eating old maps.Der halbe Staat leidet unter Verstopfung durch den Verzehr alter Karten. Lust for Gold (1949)
It's very hard.Ich verzehre mich nach dir. Rashomon (1950)
After 12 years in the Burmese jungle, I'm starving, Lady Agatha.Nach zwölf Jahren im Dschungel verzehre ich mich, Lady Agatha, Sunset Boulevard (1950)
O omnivorous powers, hailOh alles verzehrende Kraft, Heil dir Quo Vadis (1951)
"Omnivorous."Allesverzehrende. Quo Vadis (1951)
Omnivorous has your pure, inspired imagery in it.Allesverzehrende enthält deine reine, kreative Bildlichkeit. Quo Vadis (1951)
It is not all-consuming.Sie ist nicht alles verzehrend. Quo Vadis (1951)
It consumes so much... So much vitality.Es verzehrt so viel... so viel an Lebenskraft. Quo Vadis (1951)
Consume her as would a furnaceVerzehrt es als wäre es ein Schmelzofen Quo Vadis (1951)
The haggard look.Er war ausgezehrt, Limelight (1952)
If they worship me from afar, from nearby they desire me, and pine away with longing, I think:Wenn sie von Ferne mich verehren, aus der Nähe mich begehren und vor Sehnsucht sich verzehren, denke ich: Ave Maria (1953)
If they worship me from afar, from nearby they desire me, and pine away with longing, I think:Wenn sie von Ferne mich verehren, aus der Nähe mich begehren und vor Sehnsucht sich verzehren, denke ich: Ave Maria (1953)
Deeply, madly, desperately, all-consumingly.Leidenschaftlich, wahnsinnig, ich verzehre mich nach Ihnen! The Seven Year Itch (1955)
And he'd still be taking care of it today if it weren't almost all gone.Er würde das heute noch tun, wäre es nicht aufgezehrt. Zumindest fast. What a Woman! (1956)
I was almost consumed with the fire of my passion!Es fehlte nicht viel und meine Liebesglut hätte mich verzehrt! Confessions of Felix Krull (1957)
And he pines for her all nights long, and composes songs for her.Verzehrt sich nach ihr ganze Nächte lang und verfasst ihr zu Ehren Lieder. Don Kikhot (1957)
But we're so skinny that he won't eat us, but makes us work.Aber wir sind so mager, dass er uns nicht verzehrt, sondern uns zwingt zu arbeiten. Don Kikhot (1957)
For 10 years, we let snakes bite us, insects sting us, animals maul us, heathens slaughter us, the wine poison us, women infect us, lice eat us, fever rot us.Zehn Jahre lang ließen wir uns von Schlangen beißen... Insekten stechen, Tieren zerfleischen, Heiden dahinschlachten... Weinen vergiften, Frauen anstecken, Läusen beißen, Fieber verzehren... The Seventh Seal (1957)
After most of the hors d'oeuvres have been eaten, we're going to throw our company director to the lions.Nachdem die Vorspeisen verzehrt wurden, wird ein Bürodirektor den Löwen zum Fraß vorgeworfen. Together (1958)
Maybe this is one of those things that burn themselves out.Vielleicht ist es eine der Sachen, die sich selbst auszehren. Bell Book and Candle (1958)
You're saying that Misaki was devoured by this type of organism?Heißt das, Misaki wurde von solch einem flüssigen Wesen verzehrt? The H-Man (1958)
We can theorize that the others became the organism's prey.Wir vermuten, dass die übrige Mannschaft von den flüssigen Wesen verzehrt wurde. The H-Man (1958)
She might come back here, eat her heart out for a while, and then run off again.Sie könnte zurückkommen, sich eine Weile nach ihm verzehren und wieder weglaufen. The Grass Is Greener (1960)
Two pale drops of fire, guttering in the vast, consuming darkness.Zwei zitternde Feuertropfen, schwach flackernd in der alles verzehrenden Finsternis. House of Usher (1960)
Flames dazzle and flash and lash at the rocks.Die Flammen funkeln und verzehren die Felsen. The Virgin Spring (1960)
Nail it down! May the cleansing flames reduce her to ashes so that the wind will obliterate all traces of her existence.Moegen die reinigenden Flammen ihren Koerper zu Asche verzehren, so dass der Wind alle Spuren ihrer Existenz ausloescht. Black Sunday (1960)
Yeah, and it's killing you.Genau. Er geht nicht hin, aber er verzehrt sich vor Gram. Rocco and His Brothers (1960)
(male narrator) MR. ROGER SHACKLEFORTH, WHO HAS DISCOVERED AT THIS LATE DATE THAT LOVE CAN BE AS STICKY AS A VAT OF MOLASSES,Das ist Mr. Roger Shackleforth, der zu diesem späten Zeitpunkt entdeckt hat, dass Liebe so klebrig wie ein Fass Sirup sein kann, so ungenießbar, wie ein Stück verdorbener Hefe und so verzehrend, wie ein riesiges Feuer in einem Bambuszelt. The Chaser (1960)
God will spew forth the tepidGott wird die Schwachen ausspeien, und sein Hunger ist verzehrend. Paris Belongs to Us (1961)
That Cleopatra dared to claim that I was in love with her.Diese Kleopatra hat behauptet, ich verzehrte mich nach ihr. The Lions Are Loose (1961)

CMU English Pronouncing Dictionary
ZEHR    Z EH1 R
ZEHREN    Z EH1 R AH0 N
ZEHRING    Z EH1 R IH0 NG

German-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )
Wertverzehr (n) ความเสื่อมเสีย, การสึกหรอ

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Abmagerung {f}; Abzehrung {f}; Auszehrung {f} | Abmagerungen {pl}; Abzehrungen {pl}emaciation | emaciations [Add to Longdo]
Rauchverzehrer {m}air cleaner [Add to Longdo]
Sauerstoffzehrung {f}decrease of the oxygen demand [Add to Longdo]
Verzehr {m}consumption [Add to Longdo]
abgehärmt; ausgezehrt; abgezehrt {adj}haggard [Add to Longdo]
abzehren; auszehren; ausmergeln; abmagern | abzehrend; auszeherend; ausmergelnd; abmagernd | abgezehrt; ausgezehrt; ausgemergelt; abgemagert | zehrt abto emaciate | emaciating | emaciated | emaciates [Add to Longdo]
aufzehren (Ersparnisse)to spend {spent; spent} [Add to Longdo]
aufzehrento eat up; to use up [Add to Longdo]
verzehrbarconsumable [Add to Longdo]
verzehren; verspeisento consume; to eat [Add to Longdo]
sich verzehren nachto yearn for [Add to Longdo]
sich verzehren (vor Kummer)to pine away with; to be eaten up with; to be consumed with [Add to Longdo]
sich verzehrento eat one's heart out [fig.] [Add to Longdo]
zehren; schwächento sap one's energy [Add to Longdo]
zehren vonto live on; to live off; to draw on [Add to Longdo]
Kachexie {f}; Auszehrung {f} [med.]cachexia [Add to Longdo]

Are you satisfied with the result?

Go to Top