Strip off the clean linen. Spread old rags instead. | Zieht das saubere Bettzeug ab, nehmt das schlechtere Bettzeug. Tikhiy Don (1957) |
You, Mikhail, are like a calf in those matters. | Du, Michail, bist hier schlechter als ein Kalb. Tikhiy Don (1957) |
Still, there are others who are worse off than we are. | Anderen geht es schlechter als uns, weißt du. Premier mai (1958) |
But forgetting about the deaths, how do you explain the change in quality of the cows' milk, even the quantity? | Wenn wir die Todesfälle mal außer Acht lassen, wie lässt es sich erklären dass die Milch unserer Kühe immer schlechter und weniger wird? Fiend Without a Face (1958) |
If you give me some more time, I can make it worse. | Mit noch mehr Zeit könnte ich es verschlechtern. Another Time, Another Place (1958) |
England makes a good friend, but a bad enemy. | England ist ein guter Freund, aber ein schlechter Feind. The Buccaneer (1958) |
You heard why. He's got the stomach upset. It's made him irritable. | Sein Magenweh macht ihn schlechter Laune. Cat on a Hot Tin Roof (1958) |
Bad breaks. An off day. | War ein schlechter Tag. Cat on a Hot Tin Roof (1958) |
He's got the stomach upset. It's made him irritable. | Sein Magenweh macht ihn schlechter Laune. Cat on a Hot Tin Roof (1958) |
- That's pretty good pay. | - Kein schlechter Lohn. The Defiant Ones (1958) |
A man, a very bad man, killed Gritli. | Ein schlechter Mann hat das Gritli getötet. It Happened in Broad Daylight (1958) |
His writing gets worse and worse. | Seine Schrift wird immer schlechter. The Fly (1958) |
If it didn't work out, the children would be in worse shape than ever. | Wenn es schief ginge, würde es den Kindern nachher schlechter gehen denn je. Houseboat (1958) |
A LITTLE GUST OF WIND, AND YOU BEGIN TO SHIVER. | In meinen Augen sind Sie ein schlechter Einfluss! How to Make a Monster (1958) |
That was a cheap and shoddy thing to do. | Das war ein schlechter und billiger Scherz. Indiscreet (1958) |
He's a bad man, Hoka, just like you. | - Er ist ein schlechter Mann, wie Sie. The Inn of the Sixth Happiness (1958) |
You don't lie very well. | Du bist ein schlechter Lügner. The Inn of the Sixth Happiness (1958) |
Sure couldn't have picked a worse time to come walking in, could they? | Die hätten sich keinen schlechteren Zeitpunkt aussuchen können. The Law and Jake Wade (1958) |
Lila, I can see you're in a bad mood. | Lila, ich sehe, dass du in schlechter Laune bist. Pigulki dla Aurelii (1958) |
It's a bad joke, my boy. | Das war nur ein schlechter Witz. Queen of Outer Space (1958) |
Because I am bad papa. | Weil ich ein schlechter Papa bin. Rock-a-Bye Baby (1958) |
You weren't a bad father, Papa Naples. | Sie waren kein schlechter Papa, Papa Naples. Rock-a-Bye Baby (1958) |
You know, you're not a bad sort of fellow. | Sie sind gar kein so schlechter Kerl. The Sheriff of Fractured Jaw (1958) |
You won't do any worse with an education... and you might do a lot better. | Mit Bildung wird's dir nicht schlechter gehen, aber vielleicht viel besser. Teacher's Pet (1958) |
That's even worse. | Das ist noch schlechter. The Lovers (1958) |
He's not bad, he's weak. | Er ist kein schlechter Mensch, aber schwach. Back to the Wall (1958) |
It sounds like good sense to me, Lily. | Eigentlich gar kein schlechter Vorschlag, Lily. The Gunfight at Dodge City (1959) |
I'm sorry Jeff, that was a bad joke. | Tut mir leid, Jeff, das war ein schlechter Witz. Plan 9 from Outer Space (1959) |
That's one of the reasons I hate to see your talent pushed aside by lesser men. | Deshalb hasse ich es, wie lhr Talent von Schlechteren zunichte gemacht wird. Anatomy of a Murder (1959) |
It also shows you've done short stretches in four city jails on charges of indecent exposure, window-peeping perjury and disorderly conduct. | Da steht, dass Sie in vier Stadtgefängnissen kurz einsaßen, mit Anklagen wegen Exhibitionismus, Voyeurismus, Meineid und schlechter Führung. Anatomy of a Murder (1959) |
I don't know - every time I rewrite it it seems more rubbishy than the last. | Ich weiß nicht -wenn ich ihn umschreibe, kommt er mir jedes Mal schlechter vor. Beloved Infidel (1959) |
He won't be in a good mood as it is. | Er ist schlechter Laune. Le Bossu (1959) |
She'll know, it's weird or just a bad joke. | Sie weiß, es ist sonderbar oder ein schlechter Scherz. An Angel on Wheels (1959) |
- You must think me a terrible host. | - Ich bin ein schlechter Gastgeber. The Hound of the Baskervilles (1959) |
I know he was bad, sir, but he was ill, really... and he was my brother. | Ich weiß, er war ein schlechter Mensch, aber er war sehr krank. Er war mein Bruder... The Hound of the Baskervilles (1959) |
She says she's sick. She lies in bed all day. | Mal besser, mal schlechter... The Human Condition I: No Greater Love (1959) |
And I'm afraid he became even worse as the evening wore on. | - TOWNSEND: Leider wurde sein zustand im Lauf des Abends schlechter. North by Northwest (1959) |
Your search for perfection led you straight to an F, my friend. | Balzac war dir dabei ein schlechter Ratgeber, mein Freundchen. The 400 Blows (1959) |
If we lose, and they don't pull out, we'll be no worse off than we are now. | Wenn sie nicht abziehen, sind wir nicht schlechter dran als vorher. They Came to Cordura (1959) |
What a bad fellow he is! | Was für ein schlechter Kamerad er ist! Floating Weeds (1959) |
He's not a bad boy. | Er ist kein schlechter Junge Floating Weeds (1959) |
Sex can be so enjoyable. | Die Beziehung der Geschlechter ist eine schöne Sache. Leda (1959) |
With the streets full of soldiers? What guest would be if I did? | Nur ein schlechter Gastgeber lässt das zu. Hannibal (1959) |
You're a bad loser, Segura. | Sie sind ein schlechter Verlierer, Segura. Our Man in Havana (1959) |
"A FRAG MENT OF AN U N DONE POTATO. | ... "oder ein Stückchen schlechter Kartoffeln sein." Where Is Everybody? (1959) |
The battle of the sexes. | Der Kampf der Geschlechter. The Battle of the Sexes (1960) |
So Destiny sent Mrs Barrows to carry the sex war into one of the last bastions of Man's supremacy, | Das Schicksal wollte, das Mrs. Barrows den Geschlechterkrieg in eine der letzten Bastionen der männlichen Vorherrschaft trug: The Battle of the Sexes (1960) |
The battle of the sexes and never a ceasefire. | Der Kampf der Geschlechter kennt keine Waffenruhe. The Battle of the Sexes (1960) |
-Yes, I was lucky. You sure did choose a lousy place to land. | Das war ein schlechter Landeplatz. First Spaceship on Venus (1960) |
- Only I'm a lousy housekeeper. | - Aber ein schlechter Hausmann. The Apartment (1960) |
| |