ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*teigs*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: teigs, -teigs-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Why don't you get in the car?Warum steigst du nicht in das Auto? It Happened to Jane (1959)
Even though you rise or fallOb du aufsteigst oder fällst Cinderfella (1960)
You need it from the moment you get out in the morning, til the moment you get back in at night.Du brauchst es von dem Moment an, wo du morgens aus dem Bett steigst, bis du nachts wieder hineinsteigst. The Grass Is Greener (1960)
Particularly when you get back in again at night.Besonders wenn du wieder hineinsteigst. The Grass Is Greener (1960)
What are you waiting for?Warum steigst du nicht aus? Shoot the Piano Player (1960)
- Wait a minute. Wait a minute.Ich hab gewusst, dass du einsteigst. Two Way Stretch (1960)
You'll be on it in a couple of minutes.In ein paar Minuten steigst du ein. The Devil at 4 O'Clock (1961)
- Are you quitting, too?- Steigst du auch aus? The Hustler (1961)
- You quitting, friend?- Steigst du aus? The Hustler (1961)
Come on, run!Nach der Wegbiegung steigst du aus und läufst in den Wald. The Miracle of the Wolves (1961)
If you get into that car, I'll call the police.Wenn du jetzt ins Auto steigst, rufe ich die Polizei! Cape Fear (1962)
Get into the ring, walk around a couple of times and you take it off.Du steigst in den Ring, läufst ein paar Mal umher und ziehst es dann aus. Requiem for a Heavyweight (1962)
They're all the same, jerry and you're not going to leave willy by hopping a plane or a train, or a taxi or a one-horse shay.Sie sind alle gleich, Jerry. Und du wirst Willy nicht los, indem du in ein Flugzeug oder in einen Zug, ein Taxi oder in einen Einspänner steigst. The Dummy (1962)
And when you rise out of the waves to greet them may all their damn ships crash on these round, hard rocks.Und wenn du aus den Wellen steigst, um sie zu begrüßen... sollen all ihre verdammten Schiffe zerschellen... an diesen festen, runden Klippen. Zorba the Greek (1964)
If you try to get out of this hearse I'll do something desperate.Wenn du aus dem Leichenwagen steigst, kann ich für nichts garantieren. The Moon-Spinners (1964)
You've gotta climb into that ring, son, not as Herman Munster... but as every proud father fighting for his little boy.Du steigst doch nicht als Herman Munster in den Ring, mein Sohn. Sondern als stolzer Vater, der für seinen Jungen kämpft. Herman the Great (1964)
If you get up on a bucking bronco... you'll just make a fool of yourself and probably get killed.Wenn du auf ein Pferd steigst, machst du dich nur zum Affen und wirst womöglich getötet. Bronco Bustin' Munster (1965)
Get in back.Du steigst hinten ein. The Battle of Algiers (1966)
Want me to leave a note with the motel where they can find you almost every weekend?Soll ich dem Motel eine Nachricht hinterlassen... in dem du fast jedes Wochenende absteigst? The Chase (1966)
- You'll get off when I say?- Steigst du ab, wenn ich's sage? El Dorado (1967)
"The higher you go, the higher you live.""Je höher du aufsteigst, desto besser sollst du leben." The Trial (1967)
- so get in.- also nu steigst ein. Die Engel von St. Pauli (1969)
Working for the movies, now?Steigst du jetzt auch in die Filmbranche ein? Du machst es den anderen nach. This Man Must Die (1969)
Why come on a boat if you don't try?Wenn du schon in ein Boot steigst, dann musst du es auch versuchen. This Man Must Die (1969)
Now... You step in readjust your magneto, readjust the choke.Jetzt... steigst du ein... stellst den Anlasser und den Choke nach. The Reivers (1969)
Will you phone me before you get on the plane?Rufst du mich an, bevor du ins Flugzeug steigst? Topaz (1969)
Get out...Steigst du aus? The Things of Life (1970)
Get out, Helen.Steigst du aus, Hélène? The Things of Life (1970)
You get on and come up.Du steigst ein und kommst zu mir rauf. Gitano (1970)
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?Zeigt sie Freude, wenn du sie besteigst? Little Big Man (1970)
Why? Why try it the hard wayWarum steigst du nicht bei uns ein. Duel of the Iron Fist (1971)
It's probably best if you try to hitch another ride.Am besten steigst du aus und suchst dir eine andere Fahrgelegenheit. Diary of a Rape (1971)
Go on. Get out.Und du steigst aus. The Last Picture Show (1971)
I leave you just two days and you turn into a sex maniac!Kaum lasse ich dich zwei Tage allein, steigst du anderen Frauen nach. The Burglars (1971)
You're copping outDu steigst aus Across 110th Street (1972)
I'll tell you who's crying to me in bed, double-crossing me.Du legst mich rein und steigst mit ihm ins Bett. The Harder They Come (1972)
You're soaring, you're in heaven!Du steigst hinauf, du bist im Himmel! Last Tango in Paris (1972)
Will you get in there?Steigst du wohl ein? American Graffiti (1973)
You ain't stopping' at this hotel, kid.In dem Hotel steigst du nicht ab, mein Junge. Emperor of the North (1973)
You just pay the driver when you board.Du bezahlst einfach beim Fahrer, wenn du einsteigst. Lemora: A Child's Tale of the Supernatural (1973)
- I'll tell you what, take the 5.Du steigst gleich aus! Ich sag dir was: Mean Streets (1973)
Coming, Hoyt?Na, steigst du nicht aus? A Room with a View (1973)
Open your door and you step out real easy, and we'll go get my boy.Okay, du öffnest die Tür und steigst aus, aber nicht zu schnell. Dann werd ich mir mein Baby holen. The Sugarland Express (1974)
Clean your feet off before you get in the man's car.Streif dir die Füße ab, bevor du einsteigst. Thieves Like Us (1974)
You drove 40 miles and walked 14 flights to bring me six apples, and I'm crazy?Du fährst 40 Meilen, steigst dann 14 Stockwerke hoch um mir 6 Äpfel zu bringen und ich bin der Verrückte? The Prisoner of Second Avenue (1975)
How about you? When you come down off your horse?Und du, wenn du von deinem Pferd absteigst? Funny Lady (1975)
I don't want you to get out and walk back.Sonst steigst du aus und gehst zu Fuß zurück. The Emergence (1975)
Who would like to give it a try?- Ich fürchte, so ist bei dem nichts auszurichten. Hey, Sane, vielleicht hilft's ihm, wenn du mal drüber steigst? New True Story of Woman Condemned to Hell (1976)
Okay, if you get in the car... and there's music playing in the car, hypothetically.Ok, wenn du in ein Auto steigst, und ein Autoradio läuft, hypothetisch. All the President's Men (1976)
You get in, we'll go home.Du steigst ein, wir fahren heim. The Big Brother (1976)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Teigschüssel { f }pastry bowl [Add to Longdo]
Riesensteigschnabel { m } [ ornith. ]Great Xenops [Add to Longdo]
Sparrmansteigschnabel { m } [ ornith. ]Plain Xenops [Add to Longdo]
Rötelsteigschnabel { m } [ ornith. ]Streaked Xenops [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top