Idiom “shirk someone’s responsibilities, minor niggles, glaring error “

Submitted by EnglishParks

เรามาดูสำนวนที่ใช้ค่อนข้างบ่อยและพูดถึงกันค่อนข้างมาก เช่น

Shirk = หลีกเลี่ยง 

responsiblity = ความรับผิดชอบ

shirk someone’s responsibilities = ปัดความรับผิดชอบ หรือ พูดง่ายๆก็คือให้คนอื่นทำ ตัวเองไม่ทำนั่นเองคะ

ลองดูประโยคตัวอย่างกันค่ะ Students shouldn’t be allowed to shirk their responsibilities to their teachers.

อีกสำนวนก็จะพูดถึงข้อติเตียนเล็กๆน้อยๆ เราจะใช้คำว่า minor niggles คะ

minor = เล็กน้อย ไม่สำคัญ ไม่รุนแรง

niggle= จ้องจับผิด บ่นๆ

เมื่อนำมารวกันก็จะแปลว่า ติเตียนเล็กๆน้อยๆ หรือข้อผิดพลาดเล็กๆน้อยๆ

ตัวอย่างประโยค Your essay was not bad, I have a few minor niggles.

ส่วนสำนวนที่จะใช้สื่อว่า ผิดอย่างเห็นได้ชัด ผิดโจ่งแจ้ง เราจะใช้คำว่า glaring error

glaring = ซึ่งเจิดจ้า สว่างจ้า

Error = ข้อผิดพลาด ความผิดพลาด

เมื่อนำมารวม ก็จะแปลได้ว่า ข้อผิดพลาดที่โจ่งแจ้ง 

ตัวอย่างประโยค How did you manage to overlook such a glaring error?