Smith makes Oscar history after slapping Chris Rock over joke about his wife

” Violence in all of its forms is poisonous and destructive “

“ความรุนแรงในทุกรูปแบบ เป็นพิษและอันตราย”

ในโลกโซเชียลตอนนี้คงไม่มีเรื่องอะไรที่ผู้คนให้ความสนใจมากไปกว่า เหตุการณ์ความรุนแรงที่เกิดขึ้นในงานออสการ์ที่ผ่านมา มีเหตุสุดช็อกเมื่อ Will Smith เดินไปตบหน้าผู้ประกาศรางวัล Chris Rocks กลางเวที ในขณะที่ออกอากาศต่อหน้าคนทั้งโลก

ขอย้อนเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นสำหรับคนที่ไม่ได้ติดตามข่าว

เหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อ Chris Rocks พิธีการรายการ และ Comedian ชื่อดัง เอ่ยปากแซวและเล่นมุกพาดพิง Jada ภรรยาของ Will Smith ที่ปัจจุบันผมร่วงเพราะป่วยเป็น Alopecia Areata ( โรคผมร่วงเป็นหย่อมๆ ) โดยพูดว่า

“หวังว่าจะได้เห็นภรรยาของ Will Smith เล่นหนังเรื่อง G.I. jane ภาค2 นะ ( หนังเรื่อง G.I. jane นางเอกโกนผมทั้งหัว ) เอาง่ายๆ คือ ล้อเลียนภรรยา Will Smith ที่ไม่มีผมนั่นเอง

Longdo Dict ขอเสนอคำศัพท์ที่เกี่ยวกับการล้อเลียน

Roast

เผากัน การพูดล้อเลียน หรือการนำเรื่องน่าอายของอีกฝ่ายมาพูด เพื่อสร้างความสนุกสนาน ซึ่งการเผากันเป็นสิ่งที่อยู่คู่วงการบันเทิง

Ridicule  

ยั่วเย้า, ประชด,กระทบกระเทียบ

Mocking

เยาะเย้ย, พูดล้อ

Tease

แซว, หยอก, หยอกล้อ, ยั่ว เพื่อความสนุก

บทสรุปของเรื่องนี้ถูก หรือผิด คงขึ้นอยู่กับมุมมองของแต่ละบุคคล ซึ่งยังเป็นเรื่องถกเถียงกันอยู่ของคนในสังคม มุมมองของเรื่องถูกแบ่งออกเป็น 2 ฝ่าย คือ ฝ่ายที่เข้าข้าง Chris Rocks และอีกฝ่ายที่เห็นใจและเข้าใจ Will Smith

Chris Rocks ที่ล้อเลียนภรรยาของ Will Smith ที่กำลังป่วยอยู่ ซึ่งหลายๆ คนมองว่า คำพูดล้อเลียนนี้ก็ถือเป็น violece รูปแบบนึงไม่ว่าจะมีเจตนาอะไรก็แล้วแต่ แต่คำพูดล้อเลียนส่งผลกระทบต่อจิตใจของผู้ถูกล้อเลียน และแน่นอนว่าการกระทำของ Will Smith เองก็เป็นการกระทำที่ใช้ความรุนแรงอย่างขาดสติ เพราะการขึ้นไปตบหน้าคนอื่นแบบนั้น มันไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาที่เหมาะสม ซึ่ง Will Smith เองก็ได้ออกมาแสดงความเสียใจต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น

ฝากเป็นข้อคิดสักนิดนึง

ถึงแม้ว่าเราทุกคนจะมีสิทธิ์เสรีภาพกับการแสดงออกไม่ว่าจะทางคำพูด หรือ การกระทำ แต่คำพูดและการกระทำของเราต้องไม่ทำร้ายบุคคลอื่น

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.