พูดญี่ปุ่นไม่เต็มปากเต็มคำ ตอนที่ 3 “แผนที่” และ “กางเกงใน”ความเกี่ยวพันที่น่าสนใจ

Submitted by hikuma

ภาษาญี่ปุ่นแบบไม่เต็มปากเต็มคำก็โผล่มาอีกครั้ง ยังหาคำเจ๋งๆ ไม่ได้ ก็เลยไม่ได้เขียน  

ดูเหมือนสองตอนที่เขียนไปได้รับการตอบรับค่อนข้างดี และมีผู้นำไปโพสที่เวบอื่นช่วยโฆษณาให้ด้วย  ต้องขอบคุณด้วยครับ

วันนี้จะเสนอคำว่า  “แผนที่”  และ “กางเกงใน” ความเกี่ยวพันที่น่าสนใจ

คำว่าแผนที่  เป็นคำที่ผู้เขียนพยายามสอนคนญี่ปุ่น ให้เขาพูดไทย  โดยสอนให้ใช้คำว่าขอ

ก็เริ่มจาก

ครู

“ขอกาแฟ”

“ขอกุญแจ”

“ขอแผนที่”

เมื่อมาถึงคำว่า “ขอแผนที่” นักเรียนก็หัวเราะกันใหญ่ 

ผมก็เลยงง ทำไม แค่ “ขอ แผนที่”  นักเรียนต้องหัวเราะ 

นักเรียนสาวคนหนึ่งจึงบอกว่า 

ไอ้คำว่า “แผนที่” ในภาษาไทย  มันแปลว่า “กางเกงใน”ในภาษาญี่ปุ่น

“อยู่ดีดี อาจารย์ ก็มาขอกางเกงใน หนู  หนูก็เลยตกใจ” นักเรียนสาวอธิบายถึงสาเหตุที่หัวเราะกัน

ในภาษาญี่ปุ่น ไม่มีสระแอ  ดังนั้นคำที่ใช้สระแอ เวลามาญี่ปุ่น จึงมักเป็นสระอะ 

เช่นคำว่า “แอน” ก็จะเป็นคำว่า “อัน”  

ดังนั้น คำว่า “แผนที่” จึง มักจะพูดกันว่า “พันที่” ซึ่งแปลว่า กางเกงในในญี่ปุ่น 

ข้อสรุปก็คือ หากสาวไทย หรือ หนุ่มไทย อยากไปซื้อกางเกงใน ที่ประเทศญี่ปุ่น และไม่รู้ว่า กางเกงในของประเทศญี่ปุ่น ขายอยู่ที่ชั้นไหน 

ก็เดินไปหาพนักงานประจำห้าง และบอกเขาว่า 

“แผนที่”   “แผนที่”

แล้วพนักงานในร้านก็จะพาท่านไปแผนกขาย “กางเกงใน” โดยเร็ว  

เพราะว่าสำหรับคนญี่ปุ่น ในเมื่อเขาไม่มี สระแอ ดังนั้น เมื่อเราพูดอะไร ที่เป็นสระแอ  เมื่อเขาได้ยิน มันก็จะแปลงเป็นสระอา โดยอัตโนมัติ

ลองใช้ดูนะครับ  ว่าได้ผลแค่ไหน 

หากได้ผลอย่างไร อย่าลืมมารายงานนะครับ

……..

ปล. สำหรับคนไทยที่ีสอนภาษาไทยให้คนญี่ปุ่น

ก็สามารถให้คนญี่ปุ่นมาใช้คำนี้ที่เมืองไทย ก็คิดว่าน่า

จะพอได้

บอกคนญี่ปุ่นว่า หากเขาอยากได้แผนที่  ก็ให้นึกถึงกางเกงใน ในภาษาญี่ปุ่น 

แล้วเดินไปที่เคาร์เตอร์บริการนักท่องเที่ยวและพูดว่า

“แพนที่   แพนที่  พานที่  พานตี้ ” และเขาก็น่าจะได้แผนที่ติดมือมาหนึงฉบับ

Loading