พูดญี่ปุ่นแบบไม่เต็มปากไม่เต็มคำ ตอนที่ 11 ซื้อหมี่มาเซ่น

Submitted by hikuma

แม้ฝนจะตก ฟ้าจะร้องน้ำจะท่วม หิมะจะถล่ม แต่ถ้าหากมีเวลาลุงก็จะสละเวลา

มานั่งเขียนคอลัมน์นี้ เขียนเพื่อเป็นการรวบรวมความคิดให้เป็นตัวอักษร เก็บ

เอาไว้ให้ลูกหลานได้อ่าน (เวอร์ไปหรือเปล่า)

 ….

ในแต่ละประเทศการจะขอความช่วยเหลือจากใครสักคน ก็จะมีวัฒนธรรมที่ไม่เหมือนกัน

ในประเทศไทยหากจะขอความร่วมมือจากยามในตึก ก็อาจจะต้องซื้อเหล้า มาเซ่นให้สักขวด

หากเป็นตำรวจจราจร เห็นเขาบอกว่า ต้องเอากระทิงแดงมาเซ่น 

ว่าไปแล้วเมืองไทย เป็นเมืองที่ค่อนข้างคุ้นเคยกับการเซ่น มานานแล้ว 

เราชอบเซ่นเจ้า บนบานขอโน่นขอนี่ 

เจ้าเองเมื่อโดนเซ่นก็คงงงน่าดูว่า กูจะช่วยเหลือใครดี

เมื่อวาน ก็มีคนกลุ่มหนึ่งมาขอฝน แต่ถัดมาอีกวัน อีกกลุ่มหนึ่งก็มาขอให้ช่วยหยุดฝน

คงขอกันเยอะเจ้าก็เลยงง จัดให้ไม่ถูก

…………………..

ตามสไตล์ลุงฮิกุมะนะ  อ่านแล้วอย่าหงุดหงิด  ตอนนี้กินเหล้าไปพลางเขียนไปพลาง

ก็เลยงงๆๆๆๆ 

เอ่อว่าแต่ว่าจะเขียนเรื่องอะไรแล้วหว่า  มึนจริงๆ 

อ๋อนึกออกแล้ว  จะพูดถึงเรื่องของที่นำมาเซ่นนั่นแหละ

เมื่อกี๊พูดเรื่องการเซ่นของไทยจบไปแล้ว

ส่วนของญี่ปุ่นเขานิยมเอาอะไรมาเซ่นกันรู้ไหม

ลุงอยู่ญี่ปุ่นมานานมาก ก็เพิ่งรู้ไม่นานนี่แหละว่าคนที่นี่เขาใช้อะไร

คำตอบก็คือ  “หมี่”  จะหมี่แห้ง หมี่เหลือง หรือ หมี่หยก ก็คงไม่เป็นไร

ขอให้เป็นตระกูลหมี่ก็พอแล้ว

เวลาคนญี่ปุ่นเขาจะขออะไร หรือจะไหว้วานอะไรเขาก็มักจะ 

“ซื้อหมี่มาเซ่น”  แล้วจากนั้นจึงค่อยแจ้งเรื่องราวที่จะไหว้วาน

ลองมาดูตัวอย่างการใช้งานแบบสั้นจู๋ (ว่าไปแล้วลุงเองก็สนใจเหมือนกันว่าไอ้คำว่าสั้นจู๋จากภาษาไทย

มันมาจากไหน  เพราะฟังแล้วมันน่ารักจิงจิง)

วิธีการใช้ คำว่า “ซื้อหมี่มาเซ่น”

ตัวอย่างที่หนึ่ง

1.ซือหมี่มาเซ่น   โคคาโคล่า  กูดาใส่

แปลเป็นไทยได้ว่า

“ขอโทษครับ   ขอ โคคาโคล่าหนึ่งขวด”

ตัวอย่างที่สอง

2.ซื้อหมี่มาเซ่น   เหี้ย   กูด่าใส่

แปลเป็นไทย

ขอโทษครับ  ขอ น้ำเย็น  

(ตัวอย่างที่สองเป็นการสรุปบทเรียนจากบทความทั้งสามตอนเข้ามารวมกัน)

สรุป คำว่า ซื้อหมี่มาเซ่น  มาจากภาษาญี่ปุ่นที่ออกเสียงว่า Su mi ma sen  (すみません)

แต่เสียงญี่ปุ่นเสียงสระ อู หรือ สระ อือ นั้น ไม่ว่าจะออกเสียงไหน มันก็จะออกมาแค่เสียงเดียว คือ สระกึ่งกลางคือกึ่งอู หรือ อือ

ดังนั้น ไม่ว่าคนไทย จะออกเสียงไหน ไป  คนญี่ปุ่นเขาก็จะ ฟังออกเป็นแค่เสียงเดียว สรุปก็คือ คำว่า ซู หรือ ซือ ในภาษาญี่ปุ่นคือคำเดียวกัน

เรื่องวิชาการไม่ถนัดนัก เดี๋ยวให้ผุ้เชี่ยวชาญคนอื่นมาต่อก็แล้วกัน

เอาเป็นว่าวันนี้สิ่งที่ลุงอยากบอก ก็คือ ก่อนพบคนญี่ปุ่น อย่าลืม “ซื้อหมี่ไปเยอะ”   เพราะในแต่และวัน ต้อง พูดว่า “ซื้อหมี่มาเซ่น” บ่อยมาก

เพราะคนญี่ปุ่นเป็นคนค่อนข้างเรียบร้อย ดังนั้นจะไหว้วานอะไรก็ค่อนข้างสุภาพ  ดังนั้นบางครั้งแทนที่เราจะ เอาหมี่ไปฝาก  เราอาจได้หมี่กลับ

บ้านเต็มกระบุงก็ได้

“ซื้อหมี่มาเซ่น”  โอะสะกินิชิจึเรชมัส (ขอโทษครับ  ขอตัวก่อนนะครับ)

เอวัง

ปล. คำที่อาจใช้แทนกันได้   ซื้อหมี่มาเส้น (เอามาแค่เส้นเดียว) 、ซื้อหมี่มาเซ็น (เอาหมี่มาเซ็นแทนปากกา) 

ซื้อหมี่มาเส้น   ซื้อหมี่มาเซ็น

………………….