ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

reifst

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -reifst-, *reifst*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


CMU English Pronouncing Dictionary Dictionary [with local updates]
REIFSTECK

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Don't you understand, fool, that I'm fighting for an idea?Begreifst du, du Dummkopf, dass ich für die ldee kämpfe? Tikhiy Don (1957)
You see why I work up a sweat and mind my business.Dann begreifst du, warum ich schufte. Und mich um keinen Menschen kümmere. The Left Handed Gun (1958)
Get your hands off the baby food!Jetzt vergreifst du dich am Brei! Big Deal on Madonna Street (1958)
You're talking to me?- Du greifst mich an? Essen fassen! Big Deal on Madonna Street (1958)
Sheilah, darling, if you go on attacking people, the door will be slammed in your face forever.Wenn du die Leute weiter angreifst, werden manche Türen für immer zugeschlagen. Beloved Infidel (1959)
Hatred makes us blind.Begreifst du das nicht? Hannibal (1959)
We sent quell'anello for one reason only.Begreifst du das nicht? Hannibal (1959)
Let him go.Begreifst du endlich, warum ich hier bin? Es hat keinen Zweck. Hannibal (1959)
- You got the point.Bitte, du begreifst sofort. Croesus (1960)
When will you understand that I can't live like this? !Begreifst du nicht, dass ich so nicht mehr leben kann? La Dolce Vita (1960)
It's over, don't you get... - It's over.Wir sind fertig, begreifst du das immer noch... La Dolce Vita (1960)
If you don't just know why they did it, Dov... well, maybe that's what's wrong with you.Wenn du das nicht begreifst, dann ist vielleicht genau das dein Problem. Exodus (1960)
Don't you get it?Begreifst du das denn nicht? The River Fuefuki (1960)
Haven't they taught you anything?Begreifst du denn gar nichts? The Young One (1960)
Don't you understand what set you free?Begreifst du nicht, warum du frei bist? Barabbas (1961)
Why, that will ruin half the crops! You know that, don't you?Das wird die halbe Ernte ruinieren, begreifst du das? It's a Good Life (1961)
What is this ease with which you strip off one color and put on another?Mit welcher Leichtigkeit streifst du eine Farbe ab, um eine andere anzulegen? The Mirror (1961)
You don't understand why man needs to go out of the Solar system?Begreifst du nicht, warum der Mensch unser Sonnensystem verlassen muss? Nine Days of One Year (1962)
- You don't?- Du begreifst es nicht? Nine Days of One Year (1962)
I think you're underestimating the enormity, so to speak...Ich glaube, du begreifst gar nicht, wie Grandios das alles ist... Nine Days of One Year (1962)
I know you will never entirely comprehend this, Raymond, but you must believe I did not know it would be you.Denk nicht zu viel darüber nach, du begreifst den Zusammenhang nicht. Ich hätte nie gedacht, dass sie dich zu ihrem Werkzeug abrichten würden. The Manchurian Candidate (1962)
You really don't understand itAn ihr Glück denke ich und an ihre Sicherheit. Aber du, begreifst das nicht. Du siehst nicht weiter, als bis zur Spitze deiner Nase. Shin no shikôtei (1962)
Don't you understand that?Begreifst du das nicht? Invincible Masked Rider (1963)
Have you lost all reason?Begreifst du, was du tatest? Nackt unter Wölfen (1963)
The most grown, most ripe!Es sind die besten, die reifsten! Kingdom of Crooked Mirrors (1963)
If you attack you only fulfill your enemies´wishes!Wenn du angreifst, tust du, was deine Feinde wünschen. Old Shatterhand (1964)
You catch on quick.- Du begreifst schnell. Carry On Cleo (1964)
Do you realize that I've been in the same traffic jam, going to the same job every day for six years, and so have they?Begreifst du, dass ich jeden Tag seit sechs Jahren im selben Verkehrsstau stecke, in dieselbe Arbeit gehe, und sie auch? Good Neighbor Sam (1964)
Look, don't you understand?Begreifst du denn nicht? Good Neighbor Sam (1964)
- Any of what?- Was begreifst du nicht? Kiss Me, Stupid (1964)
Like you? Like you take legal possession?So wie du legal Besitz von mir ergreifst? Marnie (1964)
A surprise attack that will end with the domination of Domitian.Du greifst erst ein, wenn alle Wachen in den Kampf verwickelt sind. Revolt of the Praetorians (1964)
You take a shot at a peace marshal and they'll send the whole US Cavalry in to get you.Wenn du einen Peace Marshal angreifst, schicken sie die Kavallerie hinter dir her. Carry On Cowboy (1965)
Don't you understand?Begreifst du das nicht? The Cincinnati Kid (1965)
It's good you realize thisImmerhin das begreifst du. Jiang hu qi xia (1965)
This fear you have that I might die with the secret in the mind, it's the best possible life insurance a man could have.Du begreifst? Wenn mir etwas zustößt, ist die Goldmine für euch alle verloren. Das ist für mich die beste Lebensversicherung, die es gibt. Old Surehand (1965)
Lo and behold You're someone's wifeDu wirst erwachsen Reifst zur Frau The Sound of Music (1965)
Can't you get it through your head I don't need you.Begreifst du denn nicht, dass ich dich nicht brauche? Guess What Happened on the Way to the Moon? (1965)
You are not attacking him.Du greifst ihn nicht an. The Test (1966)
How dare you come home drunk and assault me?Kommst sturzbetrunken nach Hause und greifst mich an? Carry On Screaming! (1966)
He's a Gestapo officer!Begreifst du nicht? Er ist ein Gestapo-Offizier. It Takes a Thief... Sometimes (1966)
Not grasping that gets you kicked upstairs. Who says so?Weil du das nicht begreifst, haben sie dich überall weggelobt. Spur der Steine (1966)
You catch on quick.Du begreifst schnell. Tokyo Drifter (1966)
Now you see it's just a dream!Nun begreifst du, dass es ein Traum ist! Aladdin and His Magic Lamp (1967)
Do you understand me, nino?Begreifst du das? Nino? A Bullet for the General (1967)
Now that it's out I'm going to live! I'll live!Ich lebe noch, begreifst du mich? Face to Face (1967)
- Do not you see?Begreifst du denn nicht? The Flim-Flam Man (1967)
Don't you understand?Papa, du wirst Großpapa. Begreifst du immer noch nicht? Oscar (1967)
If Arnaud knew she was with a Portuguese, he'd kill him!Ein Portugiese, begreifst du? Wenn Arnaud das erfährt, tötet er ihn. Risky Business (1967)
He'll cut you pocket-high as soon as you start to reach.Er wird dich durchlöchern, sobald du nach deiner Waffe greifst. Waterhole #3 (1967)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
ausgereift; reif; saftig { adj } | ausgereifter; reifer | am ausgereiftesten; am reifstenmellow | mellower | mellowest [Add to Longdo]
frühreif; früh entwickelt; frühzeitig { adj } | frühreifer | am frühreifstenprecocious | more precocious | most precocious [Add to Longdo]
reif { adj } | reifer | am reifstenmature | more mature | most mature [Add to Longdo]
unreif { adj } | unreifer | am unreifstenunripe | more unripe | most unripe [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top