ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

grause

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -grause-, *grause*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Grauseidenschnäpper { m } [ ornith. ]Grey Silky Flycatcher [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
thy natural magic and dire property, on wholesome life usurp immediately!Dass sich dein Zauber, deine grause Schärfe, sogleich auf dies gesunde Leben werfe! Hamlet (1964)
Time, thou anticipat'st my dread exploits.Oh Zeit, du eilst dem grausen Schlag voran. Macbeth (1971)
So threfore take the flute and play for it will shield us on our wayNun komm, und spiel' die Flöte an. Sie leitet uns auf grauser Bahn. The Magic Flute (1975)
And I miss my home because I'm beginning to get scared shitless.Ich vermisse mein Zuhause, weil mich auf einmal das kalte Grausen packt. Network (1976)
Fly away, 'vildvittror'!Schert euch weg! Ihr grause Druden! Ronja Robbersdaughter (1984)
And so our scene must to the battle fly... where, oh, for pity we shall much disgrace... with four or five most vile and ragged foils... right ill-disposed in brawl ridiculous... the name of Agincourt.Und so zum Schlachtfeld hin fliegt unser Spiel, wo denn, oh, habt Mitleid, wir uns nun schlagen müssen, mit äußerst miserablen, schartigen Schwertern, auf einem sumpfgen Feld, in grausem Handgemenge. Der Name dieses Felds ist Azincourt. Henry V (1989)
- Creepy.- Grauselig. The Nasty Girl (1990)
What if it tempt you toward the flood, my lord... or to the dreadful summit of the cliff that beetles over his base into the sea... and there assume some other horrible form... which might deprive your sovereignty of reason and draw you into madness?Wie, wenn es hin zur Flut Euch lockt, zum grausen Wipfel jenes Felsen, der in die See nickt über seinen Fuß? Hamlet (1990)
You that look pale and tremble at this chance: Had I but time... as this fell sergeant, death, is strict in his arrest...Ihr, die erblasst und bebt bei diesem Fall, hätt ich nur Zeit - der grause Scherge Tod verhaftet schleunig. Hamlet (1990)
Another grace, ah, a different one, for which, pitying, I saw the brotherhood pining in dire distress, scourging and mortifying their flesh.Ein andres ist's, ein andres, ach, nach dem ich jammernd schmachten sah, die Brüder dort in grausen Nöten den Leib sich quälen und ertöten. Parsifal (1992)
Horror seizes me!Grausen faßt mich! Parsifal (1992)
Holy scrotums!Euer Abbild ziert eine gar grauselige Weinknolle. The Visitors (1993)
This desperate storm hath seen a grievous wrack and sufferance on most part of their fleet.Der heftige Sturm war Zeuge grauser Not und Havarie des Hauptteils ihrer Flotte. Othello (1995)
And even the like precurse of feared events, as harbingers preceding still the fates and prologue to the omen coming on have heaven and earth together demonstrated unto our climatures and countrymen.Und ebensolche Zeichen grauser Dinge, als Boten, die dem Schicksal vorangehen, und Vorspiel der Entscheidung, die naht, hat Erd und Himmel insgeheim gesandt an unsern Himmelsstrich und Landsgenossen. Hamlet (1996)
The rugged Pyrrhus, he whose sable arms black as his purpose, did the night resemble when he lay couch'd In the ominous horse hath now this dread and black complexion smeared with heraldry more dismal."Der raue Pyrrhus, er, des düstre Waffen, schwarz wie sein Vorsatz, glichen jener Nacht, wo er sich barg im unglückschwangern Roß, hat jetzt die furchtbare Gestalt beschmiert mit grauserer Heraldik. Hamlet (1996)
But as we often see against some storm a silence in the heavens, the rack stand still the bold winds speechless and the orb below as hush as death anon the dreadful thunder doth rend the region.Doch wie wir oftmals sehen vor einem Sturm ein Schweigen in den Himmeln, still die Wolken, die kecken Winde sprachlos, und der Erdball drunten dumpf wie der Tod, mit eins zerreißt die Luft der grause Donner. Hamlet (1996)
He would drown the stage with tears and cleave the general ear with horrid speech make mad the guilty and appall the free confound the ignorant, and amaze indeed the very faculty of eyes and ears.Er würde die Bühne mit Tränen ertränken und das allgemeine Ohr mit grauser Red erschüttern, Schuldige zum Wahn treiben, Freie schrecken, Unwissende verwirren und die Fassungskraft von Aug und Ohr verblüffen. Hamlet (1996)
Standing here considering this man... and all the... horror, Wenn ich über diesen Mann nachdenke und über all das Grausen, Roosters (1998)
Your eyes are strange and cold.Wie mich dein grauser Blick entsetzt! Wild Flowers (2000)
Oh midnight does not frighten me I scoff at superstition, Mich erschreckt nicht nächtlich Grausen, Nicht der falschen Vieden Kreis. Wild Flowers (2000)
You know what they say, familiarity breeds, well, contempt, but, in our case...Bei engem Zusammenhausen kommt einem schnell das Grausen. Treasure Planet (2002)
Please forgive the jealous thunder of my exaltation, but I have sufficient fame.Verzeiht den blutig grausen Feuereifer der ritterlichen Begeisterung. The Revenge (2002)
Oh yes, thrill and excitement are in fashion now, so young girls dream of crocodiles!Was ist das für ein Einfall! Die Damen wollen jetzt Krokodile, denn heutzutage sucht jede nur Grausen und Entsetzen. The Revenge (2002)
That's so grisly.Das ist so grauselig. Fantastic Mr. Fox (2009)
I'm sure inside it's chock full of creep.Ich bin sicher, drinnen kriegt man das kalte Grausen. You Can't Handle the Truth (2010)
So where's all the creep?Wo versteckt sich das kalte Grausen? You Can't Handle the Truth (2010)
Dear, oh dear, sends shivers down me shins.Da kriege ich das kalte Grausen. Arthur Christmas (2011)
And for our eyes do hate the dire aspect Of civil wounds ploughed up with neighbours' sword And for we think the eagle-winged prideUnd weil unser Aug' den grausen Anblick scheut von Wunden, aufgepflügt durch Nachbars Schwerter, und weil uns dünkt, der stolze Adlerflug ehrsüchtiger, Himmelstrebender Gedanken und Neid den Rivalen hasst, darum verbannen wir euch aus unseren Landen. Richard II (2012)
I ran from Shrewsbury, my noble lord, Where hateful death put on his ugliest mask to fright our party.Ich rannte fort von Shrewsbury, mein edler Herr, wo grauser Tod die ärgste Maske angelegt, die Unsrigen zu schrecken. Henry IV, Part 2 (2012)
List his discourse of war and you shall hear a fearful battle rendered you in music.Horcht auf sein Kriegsgespräch, und grause Schlachten vernehmt Ihr vorgetragen in Musik. Henry V (2012)
Cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.Gesichter und vom Krieg zerschlissne Röcke stellen sie dem schauenden Mond wie grause Geister dar. Henry V (2012)
I never thought I'd get butterflies over a meeting, or that I'd wake up in the night to answer a mail.Ich hätte hie gedacht, dass ich mich vor einem Treffen grausen würde, oder dass ich nachts aufwache, um eine Email zu schreiben. Some Place Else (2013)
Grausens, right?Grausens, oder? Stories We Tell Our Young (2013)
Every generation has heard stories about Grausens.Jede Generation hat Geschichten über Grausens gehört. Sie gehen weit zurück. Stories We Tell Our Young (2013)
Supposedly, Grausens, if left to grow to maturity, become some of the world's most notorious psychopaths, wreaking havoc on like whole continents sometimes.Angeblich werden Grausens, wenn man sie zur Mündigkeit heranwachsen lässt, zu einigen der weltweit berüchtigtsten Psychopathen, richten manchmal auf ganzen Kontinenten Chaos und Verwüstung an. Stories We Tell Our Young (2013)
Historically, wesen were to blame for what Grausens have done.Historisch werden die Wesen dafür verantwortlich gemacht, was Grausens getan haben. Stories We Tell Our Young (2013)
If this is indeed a Grausen, we have no choice but to inform the council.Wenn dies tatsächlich ein Grausen ist, haben wir keine andere Wahl als den Rat zu informieren. Stories We Tell Our Young (2013)
How do we even know he is Grausen?Woher wissen wir, dass er Grausen ist? Stories We Tell Our Young (2013)
If we knew you were gonna talk about Grausens, we wouldn't said "don't...Hätten wir gewusst, dass du über Grausens sprechen willst, hätten wir gesagt "sprich... Stories We Tell Our Young (2013)
Talk about Grausens."nicht über Grausens." Stories We Tell Our Young (2013)
- Grausen. - Mm.Grausen. Stories We Tell Our Young (2013)
But it turned out to be a Grausen.Aber es war immer ein Grausen. Stories We Tell Our Young (2013)
"After my encounter with what I now conclude to be a Grausen,"Nach meiner Begegnung mit etwas, dass, wie ich jetzt weiß, ein Grausen war, Stories We Tell Our Young (2013)
"Grausens are not the province of grimms, not being wesen. "I've therefore informed the council"Grausens gehören nicht in die Zuständigkeit der Grimms, sie sind keine Wesen. Stories We Tell Our Young (2013)
Daniel was infected by a parasite that caused him to be what you and the council call a Grausen.Daniel war mit einem Parasiten infiziert dieser verursachte das, was der Rat ein Grausen nennt. Stories We Tell Our Young (2013)
"the Grausen could no longer survive."in Unterkühlung überging, "konnte der Grausen nicht länger überleben. Stories We Tell Our Young (2013)
They probably figured it out when we dealt with the Grausen.Sie haben es vielleicht herausgefunden, als wir es mit dem Grausen zu tun hatten. Once We Were Gods (2014)
'The merciless Macdonwald from the Western Isles 'of kerns and gallowglasses is supplied. 'Der grause Macdonwald ward aus den Westeilanden von Kernen und Galloglassen unterstützt. Macbeth (2015)
We hear our bloody cousin is bestowed in England, not confessing his cruel parricide, filling his hearers with strange invention.Wir hören, unser blut'ger Vetter weilt in England, nicht bekennend den grausen Vatermord, mit seltenen Märchen die Hörer täuschend. Macbeth (2015)
Titchy little snapperwhippers like you should not be higgling around with old sage and onions like me.Zupplige kleine Wesserbisser wie du haben einfach nix verloren bei alten Zeiselgrausen wie mir. The BFG (2016)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top