ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
19 รายการ
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -讽-, *讽*
Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[讽, fěng, ㄈㄥˇ] sarcastic; to chant, to mock, to ridicule
Radical: Decomposition: 讠 (yán ㄧㄢˊ)  风 (fēng ㄈㄥ) 
Etymology: [pictophonetic] speech,  Rank: 2,322

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[fěng cì, ㄈㄥˇ ㄘˋ, / ] to satirize; to mock; irony; satire; sarcasm, #9,649 [Add to Longdo]
[cháo fèng, ㄔㄠˊ ㄈㄥˋ, / ] to sneer at; to ridicule; to taunt, #20,395 [Add to Longdo]
[jī fěng, ㄐㄧ ㄈㄥˇ, / ] satirize; ridicule; mock, #26,257 [Add to Longdo]
[fèng, ㄈㄥˋ, / ] satirize, #36,681 [Add to Longdo]
[fǎn fèng, ㄈㄢˇ ㄈㄥˋ, / ] irony; sarcasm; to satirize with opposites, #53,870 [Add to Longdo]
借古[jiè gǔ fěng jīn, ㄐㄧㄝˋ ㄍㄨˇ ㄈㄥˇ ㄐㄧㄣ, / ] to use the past to disparage the present (成语 saw), #126,336 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Rather ironic assignment: a peace conference in the shadow of war.[CN] -个任务 颇为刺杰 战争阴影下的和平会议 Foreign Correspondent (1940)
I could keep a much better eye on Helen if I'd had a little nip.[CN] 我能盯得更好,如果你再 The Spiral Staircase (1946)
Perhaps he will merely laugh at the irony of it.[CN] 也许他不会因为反而笑 Wuthering Heights (1939)
- I'll overlook that insult. - Thank you.[CN] 一我不介意你的嘲 一谢谢 Design for Living (1933)
"The Seeing Eye" and "Kitchen Satire": No renewal of license![CN] 《观察眼》和《厨房刺作品》,不再批准许可 Baltic Deputy (1937)
I ain't going to drop dead. Not with the heat.[CN] 我不会因为别人的 冷嘲热就死掉的 All About Eve (1950)
Insists I come to the house, be his friend, and then he makes fun of me. And you. Just as if he were watching us.[CN] 他装着做我的朋友 然后刺你和我 The Woman on the Beach (1947)
I'm never more witty than when I've had a little nip.[CN] 当我受到刺时,我会更风趣 The Spiral Staircase (1946)
I'm not afraid of your threats. Cynics like you would be eliminated...[CN] 我不怕你的恐吓,像你们这样的世者会被消灭 For Whom the Bell Tolls (1943)
What a cruel and twisted fate.[CN] 一场富有刺意味的重逢 Taki no shiraito (1933)
Yeah. Funny twist, isn't it?[CN] 很刺是吧 Mr. Deeds Goes to Town (1936)
You were born and raised in Boston, and you went to Harvard where you edited The Lampoon.[CN] 出生并成长在波士顿 在哈佛大学期间做 刺文章的编辑 Leave Her to Heaven (1945)

Are you satisfied with the result?


Discussions

Go to Top