longdodict-blog
 
 

Hissing, barking, hackle rise, and One warm Wednesday คำง่ายๆ ที่แปลย้าก ยาก

Submitted by jjay60 on Mon, 2010-11-15 15:43

สวัสดีพร้อมกับคำและวลีมาฝากอีกครั้งครับ

เริ่มกันด้วย คำว่า  hiss (vi.) ที่แปลว่า ทำเสียงขู่, เปล่งเสียงแสดงความไม่พอใจ, หรือ ขู่ฟ่อๆ เหมือนแมวหรือเสือ อะไรทำนองนั้น

ผมได้แปลหนังสือเล่มหนึ่งที่มักจะมีประโยคโต้เถียงของตัวละครในเนื้อเรื่องบ่อยๆ หลังเครื่องหมายคำพูดผู้เขียน (นักประพันธ์) ก็จะบอกว่าตัวละครทำอะไร เช่น "Do not call me again!" He hung up.  

คำที่ผมจำได้ขึ้นใจเพราะหาคำมาแปลให้ตรงไม่ได้สักทีคือ hiss .........(will be continued)

 

 

'the' is an adjective (คุณศัพท์)

Submitted by jjay60 on Thu, 2010-11-11 11:37

คำคุณศัพท์ คืออะไร?

Adjective หรือ คำคุณศัพท์ ดูเหมือนเป็นที่คุ้นเคยกับภาษาอังกฤษมากกว่าซะงั้นไป ถึงแม้ว่าหลายคนได้รู้จักคำ Adjective ในภาษาอังกฤษมาบ้างแล้ว ก็ยังมีอีกหลายคนที่ยังเข้าใจไม่ถ่องแท้ ไม่ใช่เพราะอะไรหรอกครับ เพราะแค่ในภาษาไทยเราเอง เราก็ลืมไปแล้วว่าคำคุณศัพท์คืออะไร ทำหน้าที่อย่างไร ยิ่งถ้าให้ยกชนิดของคำในภาษาไทยมากล่าวเป็นคำๆ แล้ว ยิ่งลำบากกันไปใหญ่ คงยังจำกันได้ตอนเรียนวิชาภาษาไทยที่มีทั้ง คำนาม สรรพนาม คำกริยา บุพบท วิเศษณ์ คุณศัพท์ สันธาน และคำอุทาน ...สำหรับผมในตอนนั้น คำอุทานง่ายสุด

 

สี่คำนี้มีปัญหา challenge,look over one's shoulder, stiff paper, scornful

Submitted by jjay60 on Tue, 2009-12-15 16:33

challenge, look over one's shoulder, stiff paper, scornful

สี่คำนี้มีปัญหา (ความจริงมีมากกว่าสี่คำครับ แต่ยังนึกไม่ออกตอนนี้)

คำแรกเลยคือ challenge คำนี้เป็นคำที่ผมได้ยินบ่อยครั้งเวลาที่ฝรั่งเขาพูด หรือมีการปราศัย 

ส่วนคนไทยก็แปลได้สะใจตรงกับความต้องการของฝรั่งเขาจริงๆ  สมมติฝรั่งเขาพูดว่า

"I want to challenge you to reduce your paper use."

 

สถานการณ์ภาษาอังกฤษในประเทศไทย (ทั้งที่คนไทยใฝ่ฝันอยากพูดได้เหลือเกิน)

Submitted by jjay60 on Sun, 2009-12-13 15:40

สถานการณ์ภาษาอังกฤษในประเทศไทย (ทั้งที่คนไทยใฝ่ฝันอยากพูดได้เหลือเกิน)

 
      คนไทยรู้กันมาตั้งนมน้าน...นมนานแล้วว่า ต่อไปภาษาอังกฤษจะเข้ามามีบทบาทมากในทุกวงการ แต่คนไทยใจเย้นเย็นก็ค่อยๆ เรียนรู้กันไปทีละน้อยละนิด รู้กะปริดกะปรอย อะลิตเติ้ลบิท อะลิตเติ้ลบ่อย เนิบๆ ช้าๆ ได้พร้าสองเล่มสนิมเกรอะกรังอะไรประมาณนั้น ภาษาอังกฤษของคนไทยก็เลยไปไม่ถึงดวงดาวกับเขาเสียที